Zoznámte sa as palavras mais comuns em animes e mangás – II tejto série článkov!
Pokračovanie článkov o Japonská slovná zásobaPredstavím ďalších desať bežné slová v anime a mange.
Dúfam, že sa mi týmito článkami podarí pomôcť čitateľom japonského jazyka vytvoriť si základnú slovnú zásobu týkajúcu sa anime a mangy.
Niektoré počiatočné úvahy
Všetky slová v tejto sérii článkov boli vybrané náhodne. Preto neexistuje žiadny základ alebo postupnosť čítania tohto alebo nasledujúcich článkov na túto tému.
Nezabudnite, že anime a manga majú úplne neformálny jazyk a v niektorých prípadoch stereotyp, ktorý nereprezentuje každodenný japonský život.
Preto niektoré slová alebo výrazy nemusia byť v reálnom živote našich orientálnych priateľov dobre zrozumiteľné alebo široko používané.
Keďže nie som odborník na anime a mangu, v preklade alebo v spôsobe používania niektorých slov môžu byť nedokonalosti.
Keď sa to stane, žiadam vás o pomoc, aby ste mi to oznámili a v prípade potreby ma opravili.
Vždy, keď to bude možné, pridám vety v japončine ako príklady použitia komentovaných slov.
Okrem toho preklady fráz a slov nie sú nevyhnutne doslovné. Preto sa môžu vyskytnúť rozdiely medzi japonskými frázami a ich príslušnými portugalskými prekladmi.
Nenechajte si ujsť články o najčastejších slovách v anime a mange
Ak nechcete zmeškať žiadny z článkov uverejnených na tejto stránke s tipmi na slová, ktoré sa vyskytujú v anime a mange, odporúčam vám prihlásiť sa k odberu bezplatného japonského jazykového RSS kanála.
Pomocou nej sa dozviete, keď sa objaví nový článok, alebo dostanete e-mail s novými článkami z japonského jazyka.
Dbám na to, aby bol zdroj RSS vždy kompletný a obsahovo rovnaký ako články uverejnené na stránke.
Takto budú môcť všetci čitatelia Língua Japonesa sledovať správy oveľa pohodlnejšie.
Kliknite sem a prihláste sa na odber nášho bezplatného kanála RSS.
Kliknutím sem sa môžete prihlásiť na odber nášho bezplatného kanála RSS e-mailom.
Články, ktoré už boli publikované
Najbežnejšie slová v anime a mange - II
Tu je zoznam desiatich najčastejších slov v anime a mange.
11. 畜生
Chikushou je výkričník, ktorý vyjadruje frustráciu. Je podobné výrazom ako kuso (merda!) e significa maldição, droga, merda…
12. ちょっと
Keď sme sa začali učiť japončinu, naučili sme sa, že chotto znamená trochu, kúsok (alebo porciu).
Ale v kontexte anime a mangy, chotto sa môže použiť ako výkričník s významom to stačí, zastaviť ho, dosť!.
13. 大丈夫
Daijoubu sa zvyčajne hovorí, keď sa stane niečo zlé a jedna z postáv anime ide skontrolovať, či je tá druhá v poriadku. Vtedy sa použije slovo daijoubu, čo znamená, že všetko je v poriadku, všetko je v poriadku, ste v poriadku…
Príklady:
気分は大丈夫ですか。
Cítite sa dobre?
私は大丈夫です。
Je to všetko je v poriadku so mnou.
14. 黙る
Damaru zvyčajne znamená tichý, byť ticho. V anime sa však najčastejšie vyskytuje v rozkazovacom spôsobe damare čo znamená. držať hubu, mlčať, mlčať…
Príklad:
おい黙れ!
Ahoj, držať hubu!
15. だます
Slovo damasu znamená oklamať, oklamať alebo podvádzať. V kontexte anime a mangy sa často vyskytuje aj v pasívnej forme damasareru, čo znamená, že byť podvedený.
Príklad:
外見にだまされるな。
Nedovoľte, aby váš vzhľad oklamať.
16. だめ
Dame znamená zlé, nie je dobré, nemôže byť. Ďalším veľmi častým spôsobom použitia dame v anime a mange je kombinácia dame s desuvytvorenie výrazu pani z/dame desu.
Tento posledný výraz sa používa na zastavenie činnosti, čím sa naznačuje, že to nie je dobrý nápad.
17. だれ
Ako už mnohí z vás možno vedia, odvaha znamená kto, niekto bližšie neurčený alebo niekto. Hoci sa píše v hiragane, v niektorých prípadoch môžeme nájsť aj jeho verziu v kandži (誰).
Myslím, že nepotrebuje ďalší komentár, okrem kombinácie s inými časticami, ktoré menia jeho význam na dareka - niekto, ktokoľvek, uveďte . - nikto e daredemo - všetci.
18. どこ
Doko znamená kde a myslím, že toto slovo nepotrebuje ďalší komentár.
19. がき
Napriek gaki označujú mladý alebo nezrelév anime a mange gaki sa často prekladá ako brat, malý chlapec alebo zbytočnéPovedala som a nadávala som.
20. 頑張る
V doslovnom preklade môžeme povedať, že ganbaru possui o significado de “robiť niečo s vytrvalosťou alebo odhodlaním".
Zvyčajne vyjadruje túžbu vidieť postavu vyniknúť pri vykonávaní značne náročnej činnosti. Imperatívne formy ganbaru sú ganbatte e ganbareMajú veľmi podobný význam.
Príklad:
いつも頑張って勉強してるよ。
Vždy študujem veľa(S veľkým úsilím)
またね!