อยากเรียน วิธีเขียนชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่น? ถ้าแปลงเป็นสัญลักษณ์ญี่ปุ่นจะหน้าตาเป็นอย่างไร!
เนื่องจากมีผู้ขอเขียนชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่นเป็นจำนวนมาก ฉันจึงตัดสินใจสร้างบทความเกี่ยวกับเรื่องนี้ ฉันหวังว่าด้วยวิธีนี้ ผู้อ่านภาษาญี่ปุ่นจำนวนมากจะสามารถเขียนชื่อต่างประเทศเป็นภาษาญี่ปุ่นได้
วิธีเขียนชื่อของคุณเป็นภาษาญี่ปุ่น?
สิ่งหนึ่งที่ฉันต้องการให้ชัดเจนคือชื่อที่มาจากต่างประเทศมักจะ เขียนเป็นคะตะคะนะ และไม่ใช่คันจิหรือฮิรางานะ นอกจากนี้ ปัญหาอีกอย่างในการเขียนชื่อต่างประเทศในภาษาญี่ปุ่นก็คือ ภาษาญี่ปุ่นมีเสียงน้อยเมื่อเทียบกับภาษาโปรตุเกสหรือภาษาอื่นๆ
แทนที่พยางค์ของชื่อของคุณด้วย katakana
วิธีที่ง่ายที่สุดในการเขียนชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่นคือการเรียนรู้ตัวอักษรคะตะคะนะและแทนที่พยางค์ในชื่อของคุณด้วยพยางค์ในคะตะคะนะ แค่ดู:
Caio ในภาษาญี่ปุ่นคือ カイオ (ไคโอ)
Iago ในภาษาญี่ปุ่นคือ イアゴ (iago)
เมื่อพยางค์ของชื่อตรงกับพยางค์ของตัวอักษรญี่ปุ่นก็ไม่เป็นไร แต่เมื่อพวกเขาไม่ตรงกันล่ะ? ถ้าชื่อของฉันคือ Alfredo หรือ Marcos?
การจำลองพยางค์นอกตัวอักษรญี่ปุ่น
ปัญหาสำคัญประการแรกที่พบคือในภาษาญี่ปุ่นไม่มีพยางค์ di, ti, fa, fe และ fi นอกจากนี้ยังไม่มีพยางค์ที่ประกอบด้วย r เช่น tr, pr, cr, dr เป็นต้น แล้วจะทำอย่างไร? จำลอง
การจำลองเป็นเพียงการรวมพยางค์คาตาคานะตั้งแต่สองพยางค์ขึ้นไปเข้าด้วยกันเพื่อสร้างเสียงที่คล้ายกับเสียงของภาษาอื่น ลองใช้ Alfredo เป็นตัวอย่าง
ในกรณีนี้ เรามีสองเสียงหรือพยางค์ที่ไม่มีอยู่ในตัวอักษรภาษาญี่ปุ่น: al และ fre สำหรับเสียงที่ตัว L ก่อตัวขึ้นเมื่อปรากฏหลังสระ เป็นเรื่องปกติที่จะใช้พยางค์ ル เพื่อสร้าง アル เพื่อแทนที่ al
เพื่อแทนที่ fre เราจะต้องใช้พยางค์ フ(fu) และ レ(re) เมื่ออยู่รวมกันจะเกิดเสียงที่คล้าย ๆ กับ fre (ฟุ่มเฟือย) ของเรา
ในท้ายที่สุด Alfredo จะถูกเขียนและอ่านว่า アルフレド (arufuredo)
หากเราใช้เทคนิคเดียวกันกับชื่อมาร์กอส เราจะได้ マルコス (marukosu) ดูว่า ル แทนที่เสียงอากาศได้อย่างไร และ ス แทนที่เสียง s ที่ท้ายชื่ออย่างไร
อีกสิ่งหนึ่งที่ควรทำคือเปลี่ยนเสียงของพยางค์ va, vem, vi, vo และ vu สำหรับพยางค์ バ(ba), ベ(be), ビ(bi), ボ(bo) และ ブ( bu) ในภาษาญี่ปุ่น โปรดจำไว้ว่าตระกูล r ในคาตาคานะยังสามารถใช้เสียง L โดยอ่านเป็น la, le, li, lo และ lu
นี่เป็นเคล็ดลับสุดท้าย สำหรับคำที่ลงท้ายด้วยเสียง er, ir, ar หรือ ur คุณสามารถใช้การเติมสระหรือลงท้ายด้วยพยางค์ ル ในคาตาคานะ นี่เป็นกรณีของชื่ออย่างลินโดมาร์ ซึ่งในภาษาคะตะคะนะคือ リンドマー หรือ リンドマル
ดูด้วย:
ตัวเลขภาษาญี่ปุ่นตั้งแต่ 1 ถึง 20
Fan Art Method – เรียนรู้การวาดตัวละครอนิเมะที่คุณชื่นชอบ!
หนึ่งชื่อในภาษาโปรตุเกสสามารถสร้างสองชื่อในภาษาญี่ปุ่น
มีหลายระบบบนอินเทอร์เน็ตที่เปลี่ยนชื่อของคุณเป็นคาตาคานะ พวกเขาใช้ระบบเดียวกับที่ฉันอธิบายไว้ข้างต้น จุดอ่อนของพวกเขาคือพวกเขาไม่ได้สร้างชื่อที่น่าพึงพอใจเสมอไป หรือไม่แจ้งให้เราทราบว่าชื่อเดียวกันนั้นสามารถอ่านและเขียนได้สองวิธี
ในกรณีของชื่อลินโดมาร์ เรามีประเด็นนี้ ชื่อใดในสองชื่อที่ถูกต้อง? รินโดร่า หรือ รินโดร่า? ทั้งคู่. เลือกสิ่งที่ชอบที่สุดสำหรับคุณและใช้งานได้ตามที่คุณต้องการ
ข้อดีของการรู้ระบบข้างต้นคือ คุณมีอิสระในการเขียนชื่อที่คุณชอบและให้เสียงที่ไพเราะมากขึ้น ตัวฉันเองชอบที่จะทำการแปลงชื่อด้วยตนเองมากกว่าการใช้ระบบบนอินเทอร์เน็ต
รายชื่อสามัญที่แปลงเป็นคะตะคะนะ
เพื่อจบบทความที่ยาวมาก ฉันจะทิ้งรายชื่อสามัญที่แปลงเป็นคาตาคานะ พวกเขาจะช่วยให้เข้าใจการแปลชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ดีขึ้น
Adriana – แอรีอานา
อลัน – อารันญ์
อเลสซานโดร – アレサンヅロ
อเล็กซ์ – アレキス
Aline – อาลี
บาร์บาร่า – บาร์บาร่า
บรูโน่ – ブルノ
Camila – カミラ
Cristiane – คริสเตียน
ดานิโล – ダニル
ดักลาส – ドウグラス
โจเซฟ – ジョゼ
มาเรีย – มารีอา
มิคาร์ลา – ミカルラ
วาเลเรีย – บาลี
วาเนสซ่า – บาネサ
หวังว่าคุณจะได้เรียนรู้วิธีเขียนชื่อของคุณเป็นภาษาญี่ปุ่นอย่างง่ายดาย!
หากคุณกำลังมีปัญหา เว็บไซต์นี้ สามารถช่วยให้คุณเห็นว่าชื่อของคุณมีลักษณะอย่างไรในภาษาญี่ปุ่น