Bir süre bu konu hakkında yazmadıktan sonra, Japon parçacıkları hakkında yorum yapmak için geri dönüyorum. Bu sefer biraz şu konu hakkında konuşacağız Japonca parçacık DAKE.
Hakkında en ilginç bulduğum şey DAKE parçacığı kelimeleriyle benzer bir kullanıma sahip olmasıdır. sadece, sadece, sadece ve sadece Portekiz dilimizin.
Çoğu cümlede DAKE, yukarıda belirtilen kelimelerden herhangi biri olarak çevrilebilir.
A partícula japonesa DAKE – Somente em japonês
Araştırdığım birçok Japonca cümlede, DAKE parçacığı şu şekilde çevrilebilir sadece, sadece, sadece veya tam olarak bir isimden önce geldiğinde, niceliksel bir sınırı belirtir. İlginç olan, bu miktar sınırının her zaman miktarın küçük olduğu fikrini taşımasıdır.
Örnekler:
赤い林檎だけ三つ下さい。
Bana ver. sadece (sadece) üç elma lütfen.
本を三冊だけ買いました。
Ben aldım. sadece Üç kitap.
昨日学校に来た学生は、三人だけでした。
Dün, sadece üç öğrenci okula geldi.
A partícula japonesa DAKE – Até que em japonês
DAKE parçacığı Japonca bir fiilden sonra potansiyel formda göründüğünde, asla aşılmayan bir sınırlama derecesini belirtir. Bu nedenle, çoğu durumda, Japonca DAKE parçacığı ölçülemeyen veya sayılamayan, ancak sadece hissedilen ve anlaşılan bir sınırı belirtir.
Potansiyel haldeki Japonca fiiller hakkında daha fazla bilgi edinmek istiyorsanız, aşağıda bağlantısı verilen makaleyi okumanızı öneririm.
Japonca fiillerin potansiyel biçimi.
Bu gibi durumlarda, DAKE parçacığı şu şekilde çevrilebilir kadar, kadar, ne zamana kadar, até onde… veya herhangi bir eşanlamlısı.
Örnekler:
私は歩けるだけ歩きました。
Yürüdüm. ne kadar uzakta Yapabilirim.
出来るだけ助けてあげましょう。
Yardım etmeye çalıştım. ne kadar uzakta Yapabilirim.
A partícula japonesa DAKE – O melhor
Bazı durumlarda, DAKE parçacığı karşılaştırma için kullanılabilir ve karşılaştırılan şeyin konu, dal, tür, işlev vb. bakımından en iyisi olduğunu gösterir. Bunun ne zaman geçerli olduğunu görmek için cümlenin bağlamına dikkat edin.
Örnekler:
安ければ安いだけいいです。
En ucuzu en iyisi.
寝たいだけ寝てもいい。
Uyumak istediğinizde (uyumak istediğinizi hissettiğinizde) daha iyi uyursunuz.
A partícula japonesa DAKE – Tão…quanto
DAKE parçacığı fiil arasında göründüğünde dekiru ve bir sıfatın zarf hali olarak, şu şekilde çevrilebilir tão…quanto, tanto…quanto ve bunun gibi.
Sıfatların zarflara nasıl dönüştürüleceği hakkında daha fazla bilgi edinmek isterseniz aşağıdaki makaleye göz atmanızı öneririm:
Örnekler:
出来るだけ早くやって下さい。
Yapmak Yani hızlı ne kadar Yapabilirsin.
A expressão DAKE DE NAKU…MO – Não somente
Existe uma forma bem interessante de criar frases como “Ben Hayır comi somente uma laranja, mas maçãns também.” em japonês. Para isso, basta usar o padrão DAKE NAKU…MO. Observe os padrões de frases abaixo para entender como essa expressão funciona.
Örnekler:
僕は日本語だけでなく英、語も出来ます。
Ben Hayır konuşmak sadece Japonca, ama İngilizce Ayrıca.
すしだけでなく、刺身も食べました。
Hayır yedi sadece Suşi, ama Sashimi Ayrıca.
Aşağıdaki videoda しか・だけ arasındaki farkı görebilirsiniz:
Sonuç
DAKE parçacığının tüm işlevleri hakkında yorum yapmamış olsam da, genel kullanımının basit ve pratik olduğunu zaten görebiliyoruz. Küçük bir miktar veya aşılamayacak bir sınır anlamında sınırlama fikrini akılda tutmak yeterlidir.
またね。
Bir dahaki sefere kadar.