Site simgesi Japonca Nasıl Öğrenilir

Japon dilinin WA parçacığı

WA parçacığı

Hakkında daha fazla bilgi edinin WA parçacığı ve Japon dilinde kullanımı!

Parçacık  temel parçacıklarından biridir. Japon dili. Bu çok önemlidir çünkü Japonca cümlelerin 80%'sinden fazlasında bulunabilir. Bu nedenle, özelliklerinin farkında olmak ve bu konuda mümkün olduğunca çok şey öğrenmek iyidir.

Dikkat etmemiz gereken ilk şey, hiragana dilinde yazılmış olmasına rağmen Bu hece bir parçacık olarak kullanıldığında, telaffuzu şu şekilde değiştirilir wa. Romaji dilinde yazılmış bir cümleyi okuduğumuzda, telaffuzdaki bu değişiklik bazı karışıklıklara neden olabilir, çünkü parçacık da vardır . Isso mesmo… Duas partículas diferentes com a mesma pronúncia.

Bu iki parçacık arasındaki temel fark çok basittir. Eğer wa cümlenin ortasında ve bir isimden (genellikle özne) sonra yer alırsa, bu wa parçacıktır . Durum e wa bir cümlenin sonunda, bir fiil, yardımcı fiil veya sıfattan hemen sonra yer alırsa, bu wa parçacıktır .

Örnek:

あれは猫ですわ。

Düzeltme notu:

Yukarıdaki cümleyi şöyle çevirmiştim  bir köpek olarak, ama bu bir hataydı.  Japonca'da kedi anlamına gelir.

Konu işaretleyicisi olarak wa parçacığı

Birçok amaç için kullanılmasına rağmen, parçacığın temel işlevi  konuyu cümlenin geri kalanından ayırmak için kullanılır. Japonca dilbilgisi açısından, parçacık  cümlenin öznesi veya nesnesi gibi diğer gramer öğelerini belirtmek için kullanılmaz. Ancak uygulamada, konu genellikle cümlenin ana öznesi olduğundan, bu “assunto principal” Japonca cümlelerin öznesi olarak yorumlanır, ancak durum her zaman böyle değildir. Gerçek şu ki, cümlenin konusundan/öznesinden sonra genellikle şu parçacığı buluruz .

Parçacıklı bu cümle yapısı  genellikle konu ile cümlenin geri kalanı arasında bir ilişki yaratır, burada parçacıktan sonra gelen şey sadece onun tarafından işaretlenen konu hakkında bir yorumdur. Bir başka önemli gözlem de, yaygın durumlarda bu parçacığın çevirisinin olmamasıdır.


Konu, bahsettiğimiz ve daha sonra açıkladığımız bilgilerdir.

Bir konunun temel özelliği, kısa bir süre sonra açıklanacak bir şeyden bahsederek bir konuyu tanıtmaktır.

Örnek 01:

ライオンは猛獣だ。

Birebir çeviride yukarıdaki cümle şu şekilde tercüme edilebilir “Sobre leões, sabe? Eles são ferozes.”ya da başka, “Falando sobre leões… eles são ferozes”. Ancak, bu fikri Portekizceye çevirdiğimizde basit bir cümle elde ederiz “Os leões são ferozes”. Bence konu kavramı kafa karıştırıcı çünkü dilimizde mevcut değil. Bu nedenle, Japoncadan Portekizceye çeviri yaparken, konu cümleden kayboluyor.

Örnek 02:

明日は日曜日ですね。

Yine kelimesi kelimesine tercüme edildiğinde, şu ifadeye sahip oluruz “Sobre amanhã… amanã é domingo não é?”. O zaman ana öznemiz (“O dia de amanhã”) ve sonra ne hakkında konuşmak istediğimizi (“Amanhã é domingo não é?”).

Konu, zaten bilinen, görüşmenin başında sunulan ve daha sonra çıkarılabilecek bilgilerdir

Japonca'da konunun bir diğer önemli özelliği de zaten bilinen bir bilgi olmasıdır. Bu nedenle, hemen başlangıçta bahsedilebilir ve daha sonra konuşmanın geri kalanından çıkarılabilir.

Örnek 03:

あそこに赤い本があります。

あれは漢字の本ですか。

Na primeira frase, identificamos uma informação que é importante para a conversa (o livro vermelho). Já na segunda frase, a informação importante foi omitida, uma vez que ela já foi mencionada e agora é completamente conhecida. Nunha tradução mais “grosseira”, as duas frases poderiam ficar assim:

“O livro vermelho que está ali.”

“Aquele (livro vermelho – tópico da frase omitido) é um livro sobre kanji?”

Örnek 04:

山田さんは日本語の学生ですか?

学生じゃありません。 日本語の先生です。

Mais uma tradução ao pé da letra….

“Sobre o senhor Yamada… Ele é estudante de japonês?”

“(Yamada – tópico omitido) Não é estudante não. (Yamada – Tópico omitido novamente) É professor de japonês.”

Şuna tekrar dikkat edin Yamada は parçacığı tarafından işaretlenen konudur, bu yüzden diğer cümlelerden çıkarılmıştır.

Wa parçacığı ve [ isim + wa + isim ga ] kalıbı

Çalışırken keşfettiğim ilginç şeylerden biri de japon parçalariparçacığın  が parçacığı ile birlikte cümlenin konusuyla ilgili bir özelliği veya niteliği ifade etmek için kullanılabilir.

Örnek 05:

本田さんは性格が優しいです。

“Sobre o senhor Honda… ele tem uma personalidade gentil.”

Wa parçacığı ve iki fikir arasındaki karşıtlık

Birçok durumda, parçacık  aynı cümlede iki kez geçiyorsa, sunulan konular arasında bir karşıtlık fikrine işaret ediyor olabilir.

Örnek 06:

北海度の冬寒いですが、東京暖かいです。

Hokkaido'da kış soğuktur ama Tokyo'da sıcaktır.

これ私の、それİHTIYACINIZ VARSA。見違えないで。

Bu benim, bu da senin. Onları karıştırma.

Japonca cümlelerde konu atlanabildiği gibi, diğer zıtlık durumlarında cümle sadece bir konuyu açıkça sunabilir ve diğeri atlanabilir.

Örnek 07:

高いから、あのレストランに行きません。

Pahalı olduğu için o restorana gitmiyorum.

Yukarıdaki durumlarda olduğu gibi, parçacık  diğer parçacıklarla birlikte göründüğünde, iki konu veya fikir arasında gerçekten bir karşıtlık olduğundan emin olmak için bağlamı kontrol etmeniz gerekir.

Wa parçacığının olumsuz cümlelerdeki durumu

Olumsuz cümlelerde, parçacığın kullanımı bir seçim, vurgu veya karşılaştırma fikrini iletebilir. En etkileyici olan ise, tüm bunların açık bir şekilde değil, cümlelerin bağlamı içinde bulunmasıdır.

Örnek 08:

高いから、あのレストランに行きません。

Por ser caro, não vou naquele restaurante. (Mas frequento outros mais baratos – Idéia implícita)

Yukarıdaki örnek cümlede bağlam, kişinin pahalı olduğu için o restorana gitmediğini, ancak diğer restoranlara gittiğini gösterebilir.

パンはありません。

Ekmek yok ama başka şeyler var.

いつもはバスで行きません。

Genelde otobüsle gitmem ama diğer ulaşım araçlarını kullanırım.

Muhtemelen tahmin edebileceğiniz gibi, bu Japonca öğrencileri için biraz alakasız, ancak bilgi uğruna bundan bahsetmekten zarar gelmez. Öyle değil.

Sonuç

Wa parçacığının birçok kullanımı ve özelliği vardır. Dahası, wa partiküllerinden biri olduğu için Japon dilinde en sık kullanılan parçacıklarJaponca diline aşina değilseniz, her bir işlevini tanımayı öğrenmeniz gerekecektir. Umarım bu makaleyi beğenmişsinizdir ve iyi çalışmalar dilerim.

またね!

Mobil sürümden çıkın