Ознайомтеся з іншою статтею про as palavras mais comuns em animes e mangás – VI цієї серії!
Всі слова в цій серії статей були обрані випадковим чином.
Тому немає жодних підстав чи послідовності для читання цієї чи наступних статей на цю тему.
Пам'ятайте, що аніме і манга мають абсолютно неформальну мову і, в деяких випадках, стереотипи, які не відображають повсякденне життя японців.
Тому деякі слова чи вирази можуть бути не зовсім зрозумілими чи широко вживаними в реальному житті наших східних друзів.
Оскільки я не є експертом з аніме та манги, в перекладі можуть бути недосконалості або вживання деяких слів.
Коли таке трапляється, я прошу вашої допомоги, щоб повідомити мені про це і виправити мене, коли це необхідно.
Наостанок, коли це можливо, я додам Японські фрази з прикладами вживання коментованих слів.
Крім того, переклад фраз і слів не обов'язково є дослівним. Тому між японськими фразами та їхніми відповідниками в португальському перекладі можуть бути відмінності.
Не пропустіть статті про найпоширеніші слова в аніме та манзі
Якщо ви не хочете пропустити жодну зі статей, опублікованих на цьому сайті з порадами щодо слова, що зустрічаються в аніме та мангеЯ рекомендую підписатися на безкоштовну RSS-стрічку японської мови.
З ним ви дізнаєтесь, коли нова стаття вийшла в світ, або отримаєте електронний лист з новими статтями з японської мови.
Я стежу за тим, щоб RSS-стрічка завжди була повною, з тим же вмістом, що і статті, розміщені на сайті.
Таким чином, усі читачі Língua Japonesa зможуть стежити за новинами набагато зручніше.
Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку.
Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку по електронній пошті.
Статті, які вже опубліковані
- Найпоширеніші слова в аніме та манзі
- Найпоширеніші слова в аніме та манзі - II
- Найпоширеніші слова в аніме та манге - III
- Найпоширеніші слова в аніме та манге - IV
- Найпоширеніші слова в аніме та манге - IV
Найпоширеніші слова в аніме та манге - VI
Як і в попередній статті, я випробовую використання фурігани замість читання підказок за допомогою romaji. Фурігана додається на сайт за допомогою команди Hiragana Megane. Натисніть на посилання нижче, щоб переглянути цю статтю з фуріганою.
Дивіться цю статтю з фуріганою. (Введіть фразу і побачите її на хірагані)
51. もう
もう - японське слово, що означає вже або прямо зараз.. Тим не менш, у більшості речень, з якими я стикався, це слово передає ідею розчарування, що робить можливими такі переклади, як до (зупинки), дуже багато. або Досить..
Приклад:
もう暗い。
Вже стемніло.
もう九時ですね。
Вже дев'ята година. Хіба ні?
52. 娘
Це слово було цікавим. Я завжди асоціював його з перекладом дочка по-японськи, але з часом я знайшов значення молода дівчина. Такі слова, як 小娘 здавалося мені дуже дивним, але тепер я розумію, що це щось на кшталт маленька дівчинка..
Приклад:
こちらは娘です。
Вона моя донька.
53. 仲
仲 - це слово, яке завжди пов'язане з відносинами, будь то дружба, кохання чи щось інше. Цікаво те, що 仲 можна поєднувати з іншими японськими символами, утворюючи інші слова, наприклад 仲良くするщо означає дружити, залишатися друзями або причепуритися. e 仲間 що означає близькі друзі або довірені особи.
Приклад:
彼は会社の仲間です。
Він працює в компанії разом зі мною.
54. 何
何 é um pronome interrogativo bem conhecido por estudantes de japonês. Por significar “що?”, 何 часто використовується для того, щоб ставити питання японською мовою.
Приклад:
これは何ですか?
Що це?
55. 成程
Слово 成程 є досить поширеним явищем, і тут немає жодних додаткових коментарів, про які варто було б згадати. Принаймні, наскільки мені відомо. Його найпоширеніші позначення Я бачив, я знаю, так, саме так, саме так, дійсно, дійсно, без сумніву.
Приклад:
なるほど彼は若いが、用心深い。
Він, звичайно, молодий, але розважливий.
56. 逃げる
Слово 逃げる означає тікай. або бігти. Однак найчастіше вживається в наказовому способі, утворюючи такі дієслова, як 逃げて e 逃げろщо означає бігти або втекти..
Приклад:
逃げて山中に隠れる。
Тікайте/втікайте і ховайтеся в горах.
現実から逃げてはいけないよ。
Не можна тікати від реальності.
57. 人間
人間 означає людський, людяність. Seu uso é mais comum quando faz referência à espécie humana, principalmente quando ela entra em conflito com outras espécies como alienígenas, demônios, elfos…
Приклад:
彼は、人間です。
Він людина.
58. おはよう
Коли я думав про використання おはよう У цій серії статей я подумав, що це слово буде зайвою згадкою, оскільки більшість читачів і тих, хто вивчає японську мову, знають це слово. Але, маючи на увазі початківців, я вирішив згадати його.
Приклад:
皆さんおはよう。
Доброго ранку всім.
おはよう означає доброго ранку у скороченій або неформальній формі. У формальній формі частіше зустрічаються おはようございます. Ще одна цікава поведінка おはようце його форма кандзі ( お早うабо お早うございます ), що зустрічається набагато рідше.
59. 怒る
怒る означає зголодніти. або злитися.. У цьому слові немає нічого цікавого, окрім його альтернативного прочитання いかる. Para algumas pessoas, fome é sempre sinônimo de raiva. 🙂
Приклад:
彼はすぐ怒る。
Він легко сердиться.
60. お願い
Це одне з найвідоміших слів, яке використовують студенти, що вивчають японську мову. Це скорочена форма від お願いします і це зазвичай означає Будь ласка.але в багатьох ситуаціях お願い може набувати значення відчаю і перекладатися як Благаю вас., люб'язно… Se retirarmos o prefixo お, ela passa a significar apenas бажання, воля, прохання...
Приклад:
魚をお願いします。 (При оформленні замовлення)
Рибу, будь ласка.
Сподіваюся, вам сподобався цей пост. Побачимося наступного разу.
またね。