网站图标 如何学习日语

日语中的 WA 词

WA 粒子

進一步了解 WA 粒子 及其在日語中的使用!

微粒  的基本粒子之一。 日語.它非常重要,因為在超過 80% 的日語句子中都可以找到它。正因如此,了解它的特殊性並盡可能多地學習它是很有幫助的。

我們首先需要注意的是,儘管是用平假名寫成的 當這個音節用作顆粒時,它的發音會變為 wa.當我們閱讀用羅馬日語寫成的句子時,這種發音上的變化可能會造成一些混淆,因為還有顆粒 . Isso mesmo… Duas partículas diferentes com a mesma pronúncia.

這兩種微粒的基本差異非常簡單。如果 wa 出現在句子的中間和一個名詞(通常是主語)之後,那麼這個 wa 是粒子 .案例 e wa 出現在句子的末尾,緊接在動詞、助動詞或形容詞之後,那麼這個 wa 是粒子 .

範例:

あれは猫ですわ。

更正說明:

在上面的句子中,我翻譯了  但那是個錯誤。  在日語中是貓的意思。

微粒 wa 作為主題標記

雖然它有許多用途,但粒子的基本功能  是將主題與句子的其他部分分開。就日語文法而言,頓號  不是用來表示其他語法元素,例如句子的主語或客語。但是,在實際應用中,由於主題通常是句子的主語,因此這個 “assunto principal” 最終被解釋為日語句子的主語,儘管情況並不總是如此。事實上,在句子的主題/主語之後,我們通常會發現微粒 .

這個句子結構與顆粒  通常會在主題和句子的其餘部分之間建立一種關係,在這個頓號之後的內容只是對頓號所標示的主題的評論。另一個重要的觀察是,在一般情況下,這個頓號沒有翻譯。


主題是我們提及然後解釋的資訊。

主題的主要特徵是藉由提及不久之後將會解釋的事情來引出主題。

範例 01:

ライオンは猛獣だ。

在直譯中,上面的句子將被翻譯為 “Sobre leões, sabe? Eles são ferozes.”, 否則、 “Falando sobre leões… eles são ferozes”.儘管如此,當我們將這個想法轉換成葡萄牙文時,我們會得到一個簡單的句子 “Os leões são ferozes”.在我看來,主題的概念很混亂,因為它在我們的語言中不存在。正因如此,從日語翻譯成葡萄牙語時,主題就會從句子中消失。

範例 02:

明日は日曜日ですね。

再從字面上翻譯,我們可以得到這句話 “Sobre amanhã… amanã é domingo não é?”.然後,我們有主體 (“O dia de amanhã”),然後我們要討論的 (“Amanhã é domingo não é?”).

主題是已經知道的資訊,在對話開始時已經提出,之後可以省略

日語中主題的另一個重要特點是它是已經知道的資訊。因此,可以在一開始就提到,然後在其餘的會話中省略。

範例 03:

あそこに赤い本があります。

あれは漢字の本ですか。

Na primeira frase, identificamos uma informação que é importante para a conversa (o livro vermelho). Já na segunda frase, a informação importante foi omitida, uma vez que ela já foi mencionada e agora é completamente conhecida. Nunha tradução mais “grosseira”, as duas frases poderiam ficar assim:

“O livro vermelho que está ali.”

“Aquele (livro vermelho – tópico da frase omitido) é um livro sobre kanji?”

範例 04:

山田さんは日本語の学生ですか?

學生じゃありません。 日本語の先生です。

Mais uma tradução ao pé da letra….

“Sobre o senhor Yamada… Ele é estudante de japonês?”

“(Yamada – tópico omitido) Não é estudante não. (Yamada – Tópico omitido novamente) É professor de japonês.”

請再次注意 山田 是由 "は 「標記的主題,因此其他句子中省略了 」は"。

動詞 Wa 和模式 [ 名詞 + wa + 名詞 ga ]

我在研究時發現了一件有趣的事。 日本零件是粒子  可與 "が "搭配使用,表達與句子主題相關的特徵或品質。

範例 05:

本田さんは性格が優しいです。

“Sobre o senhor Honda… ele tem uma personalidade gentil.”

粒子 Wa 與兩個意念的對比

在許多情況下,當粒子  在同一句子中出現兩次,可能表示主題之間的對比意念。

範例 06:

北海度の冬寒いですが、東京暖かいです。

北海道的冬天很冷,但東京的冬天卻很暖。

これ私の、それあなたの。見違えないで。

這是我的,那是你的。不要混為一談。

由於日語句子中的主題可以省略,在其他對比的情況下,句子可以只明確呈現其中一個主題,而省略另一個主題。

範例 07:

高いから、あのレストランに行きません。

因為很貴,所以我不去那家餐廳。

與上述情況一樣,粒子  與其他顆粒一起出現時,您需要檢查上下文,以確保兩個主題或想法之間確實存在對比。

否定句中 Wa 質點的情況

在否定句中,頓號的使用可以傳達選擇、強調或比較的意思。最令人印象深刻的是,所有這些都是在句子的上下文中找到的,而不是明確的。

範例 08:

高いから、あのレストランに行きません。

Por ser caro, não vou naquele restaurante. (Mas frequento outros mais baratos – Idéia implícita)

在上面的例句中,上下文可能表示這個人不會去那家餐廳,因為那家餐廳很貴,但他們會去其他餐廳。

パンはありません。

沒有麵包,但有其他東西。

ついもはバスで行きません。

我通常不搭乘公車,而是使用其他交通工具。

您大概可以想像,這對日語學生來說有點不相干,但為了增加知識,提一提也無妨。不是這樣的。

结论

wa 顆粒有許多用途和特殊性。此外,由於它是 日語中最常用的詞組如果您不熟悉日語,您需要學習識別日語的每個功能。希望您喜歡這篇文章,並祝您學習愉快。

またね!

退出手机版