Частицата WA в японския език

Научете повече за частицата WA и употребата му в японския език!

Частицата  е една от фундаменталните частици на Японски език. Той е от съществено значение, защото се среща в повече от 80% от японските изречения. Поради това е добре да сте наясно с особеностите му и да научите колкото се може повече за него.

Първото нещо, което трябва да отбележим, е, че въпреки че е написана на хирагана. Когато тази сричка се използва като частица, произношението ѝ се променя на wa. Когато четем изречение, написано на ромаджи, тази промяна в произношението може да доведе до известно объркване, тъй като има и частица . Точно така... Две различни частици с едно и също произношение.

Основната разлика между тези две частици е много проста. Ако wa се появява в средата на изречението и след съществително име (обикновено предмет), тогава това wa е частицата . Случай e wa се появява в края на изречението, непосредствено след глагол, спомагателен глагол или прилагателно, тогава това wa е частицата .

Пример:

あれは猫ですわ。

Бележка за корекция:

В горното изречение бях превел  като куче, но това беше грешка.  означава котка на японски.

Частицата wa като маркер за тема

Въпреки че се използва за много цели, основната функция на частиците  е да се отдели темата от останалата част на изречението. От гледна точка на японската граматика частицата  не се използва за обозначаване на други граматични елементи, като например субект на изречението или обект. На практика обаче, тъй като темата обикновено е главният предмет на изречението, това "основна тема" се тълкува като субект на японските изречения, въпреки че това не винаги е така. Факт е, че след темата/субекта на изречението обикновено се намира частицата .

Тази структура на изречението с частицата  обикновено създават връзка между темата и останалата част на изречението, като това, което идва след частицата, е просто коментар на темата, отбелязана от нея. Друго важно наблюдение е, че в обичайните ситуации тази частица няма превод.


Темата е информация, която споменаваме и след това обясняваме.

Основната характеристика на темата е да въвежда в темата, като споменава нещо, което ще бъде обяснено скоро след това.

Пример 01:

ライオンは猛獣だ。

В буквален превод горното изречение би било преведено по следния начин "За лъвовете, знаеш ли? Те са свирепи.", или друго, "Като говорим за лъвове... те са свирепи". Въпреки това, когато транскрибираме идеята на португалски, получаваме простото изречение "Лъвовете са свирепи". Според мен понятието за тема е объркващо, защото не съществува в нашия език. Поради тази причина при превод от японски на португалски език темата просто изчезва от изречението.

Пример 02:

明日は日曜日ですね。

Преведено отново буквално, това е фразата "За утре... утре е неделя, нали?". След това имаме главния предмет ("Утре"), а след това за какво искаме да говорим ("Утре е неделя, нали?").

Темата е информация, която вече е известна, която е представена в началото на разговора и която може да бъде пропусната по-късно.

Друга важна характеристика на темата в японския език е, че това е информация, която вече е известна. Като такава тя може да бъде спомената в самото начало и след това да бъде пропусната в останалата част от разговора.

Пример 03:

あそこに赤い本があります。

あれは漢字の本ですか。

В първото изречение сме определили част от информацията, която е важна за разговора (червената книга). Във второто изречение важната информация е пропусната, тъй като тя вече е била спомената и вече е напълно известна. В един по-"груб" превод двете изречения биха могли да изглеждат така:

"Червената книга там."

"Това (червената книга - темата на изречението е пропусната) книга за канджи ли е?"

Пример 04:

山田さんは日本語の学生ですか?

学生じゃありません。 日本語の先生です。

Друг буквален превод....

"Относно г-н Ямада... Той изучава японски език?"

"(Ямада - темата е пропусната) Той не е ученик. (Ямада - темата отново е пропусната) Той е японски учител."

Отбележете отново, че Ямада е темата, отбелязана с частицата は, и поради това тя е пропусната в другите изречения.

Частицата Wa и моделът [ съществително + wa + съществително ga ]

Едно от интересните неща, които открих, когато изучавах японски частие, че частицата  може да се използва в съчетание с частицата が, за да изрази характеристика или качество, свързани с темата на изречението.

Пример 05:

本田さんは性格が優しいです。

"За г-н Хонда... той е любезен човек."

Частицата Wa и контрастът между две идеи

В много случаи, когато частицата  се появява два пъти в едно и също изречение, то може да означава, че представените теми са контрастни.

Пример 06:

北海度の冬寒いですが、東京暖かいです。

Зимата в Хокайдо е студена, но в Токио е топла.

これ私の、それあなたの。見違えないで。

Това е моето и това е твоето. Не ги смесвайте.

Тъй като темата може да бъде пропусната в японските изречения, в други случаи на контраст изречението може да представя експлицитно само едната тема, а другата да бъде пропусната.

Пример 07:

高いから、あのレストランに行きません。

Тъй като е скъпо, не ходя в този ресторант.

Както и в горните случаи, частицата  се появява заедно с други частици, трябва да проверите контекста, за да се уверите, че наистина има контраст между двете теми или идеи.

Случай на частицата Wa в отрицателни изречения

В отрицателните изречения употребата на частицата може да изрази идеята за избор, подчертаване или сравнение. Най-впечатляващото е, че всичко това се открива в контекста на изреченията, а не експлицитно.

Пример 08:

高いから、あのレストランに行きません。

Тъй като е скъп, не ходя в този ресторант (но ходя в по-евтини - имплицитна идея).

В примерното изречение по-горе контекстът може да показва, че човекът не ходи в този ресторант, защото е скъп, но ходи в други ресторанти.

パンはありません。

Няма хляб, но има други неща.

いつもはバスで行きません。

Обикновено не пътувам с автобус, а използвам други транспортни средства.

Както вероятно си представяте, това е малко неуместно за изучаващите японски език, но не пречи да го споменем с информационна цел. Това не е.

Заключение

Частицата wa има много приложения и особености. Освен това, тъй като тя е една от най-често използваните частици в японския езикАко не сте запознати с японския език, ще трябва да се научите да разпознавате всяка от неговите функции. Надявам се тази статия да ви е харесала и да ви е приятно да учите.

またね!