Частицата GA и нейните функции

Днес ще научим повече за частицата GA и нейните функции!

частицата GA и нейните функцииКогато започваме да изучаваме японски език, често изпадаме в порока да свързваме всяка частица с една-единствена функция в японската граматика.

Частицата GA и нейните функции

В моя случай дълго време вярвах, че частицата GA има единствената функция да указва позицията на субекта в японските изречения. След известно време учене разбрах, че съм грешал...

В предишната статия за Частица GAНаписах няколко съвета за използване на тази частица. И така, в днешната статия ще се запознаем с някои от основните функции на частицата GA.

Използване на частицата GA между две изречения

В много случаи частицата GA може да изпълнява функцията на съюза, като създава противопоставяне ( или противоречие ) между две изречения в японския език. В такива случаи GA може да бъде преведена като but, however, however, however, however, however или обаче.

Примери:

桜の花はきれいだが、香りがない。

Вишневите цветове са красиви, но нямат мирис.

この映画は面白いが、長すぎますね。

Филмът е готин, но е прекалено дълъг. Не е ли така?

В други случаи Частица GA в средата на японските изречения може да служи само като форма на връзка между тях. По този начин тя изпълнява същата функция като нашето и в португалския език.

Примери:

昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。

Вчера видях планината Фуджи за първи път и беше много красива.

山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。

Г-н Ямада си купи червена кола... и вие също. Не го е направил.

Обърнете внимание, че разликата между горните два случая е, че в първия случай второто изречение има противоположно значение на първото изречение. А във втория случай второто изречение само допълва първото изречение.

Добавяне на важна информация

В началото на някои разговори частицата GA може да се използва за въвеждане на важна информация или просто за привличане на вниманието, за да започне разговорът.

Подобни фрази се използват, за да ви напомнят за нещо или да ви дадат информация, която е много важна за разбирането на контекста на разговора.

Примери:

私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。

Казвам се Танака. Г-н Ямада у дома ли е?

失礼ですが。。あなたは本田さんですか。

Извинете ме, но... Вие сте г-н Хонда?

Частицата GA и непълните изречения

Макар че това е концепция, подобна на тази в предишния раздел, разликата между непълните изречения и изреченията по-горе е, че непълните изречения изразяват скрита идея, която не е описана в изречението. Нещо повече, тази "имплицитна идея" обикновено изразява мнение с противоположно значение на изречението, което е било казано.

Примери:

私は富士山を見に行きましたが。。。

Отидох да видя планината Фуджи, но... (не видях нищо).

彼は高い家に住んでいましたが。。。

Той живееше в голяма къща, но... (сега живее в малка къща)