GA parçacığı ve işlevleri

Vamos aprender hoje mai sobre a partícula GA e suas funções!

a partícula GA e suas funçõesQuando começamos nossos estudos de língua japonesa, muitas vezes caímos no vício de associar uma única função para cada partícula da gramática japonesa.

GA parçacığı ve işlevleri

No meu caso, passei bastante tempo acreditando que a partícula GA possuía a única função de indicar a posição do sujeito nas frases em japonês. Depois de algum tempo de estudo, percebi que estava redondamente enganado…

No artigo anterior sobre a partícula GA, escrevi sobre algumas dicas de uso para esta partícula. Então, no artigo de hoje, vamos conhecer algumas das principais funções da partícula GA.

Usando a partícula GA entre duas frases

Em muitos casos, a partícula GA pode assumir a função de conjunção, realizando uma oposição ( ou contradição ) entre duas frases em japonês. Nestes casos, a partícula GA pode ser traduzida como mas, contudo, entretanto, no entanto ou todavia.

Örnekler:

桜の花はきれいだが、香りがない。

Flores de cerejeira são bonitas, mas não possuem cheiro.

この映画は面白いが、長すぎますね。

Este filme é legal, mas é muito longo. Não é?

Em outros casos, a partícula GA no meio das frases em japonês pode apenas servir como uma forma de ligação entre elas. Assumindo, dessa forma, a mesma função do nosso e em português.

Örnekler:

昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。

Vi o Monte Fuji pela primeira vez ontem e foi muito bonito.

山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。

O senhor Yamada comprou um carro vermelho… e você também comprou. Não foi.

Note que a diferença entre os dois casos acima, é que no primeiro a segunda frase possui um sentido contrário à primeira frase. E no segundo caso, a segunda frase apenas complementa a primeira frase.

Adicionando informações importantes

No início de algumas conversas, a partícula GA pode ser usada para introduzir uma informação importante ou apenas chamar a atenção para iniciar a conversa.

Frases como estas, são usadas para lembrar algo, ou dar uma informação que é muito importante para o entendimento do contexto da conversa.

Örnekler:

私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。

Eu me chamo Tanaka. O senhor Yamada está em casa?

失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。

Com licença, mas… Você é o senhor Honda?

A partícula GA e as frases incompletas

Apesar de ser um conceito semelhante ao item anterior, a diferença entre as frases incompletas e as frases acima, é que as frases incompletas expressam uma ideia implícita; que não foi descrita na frase. Além do mais, essa “ideia implícita” geralmente expressa uma opinião de sentido contrário à frase que foi dita.

Örnekler:

私は富士山を見に行きましたが。。。

Eu fui ver o Monte Fuji, mas… (não vi nada).

彼は高い家に住んでいましたが。。。

Ele morava numa casa grande, mas… (agora mora numa casa pequena)