
तैयार हो जाइए। अब इस अद्भुत भाषा की छोटी-छोटी परेशानियाँ आने वाली हैं।.
पार्टिकल्स को पश्चिमी लोगों द्वारा बहुत बदनाम किया गया है, क्योंकि सामान्यतः किसी भी पश्चिमी भाषा में इसका कोई समकक्ष नहीं होता, इसलिए हमें उनके कार्य पर ध्यान केंद्रित करना पड़ता है।.
यह असंभव नहीं है, लेकिन हम अक्सर भ्रमित हो जाते हैं कि एक कण का उपयोग कब करना है और दूसरे का कब, क्योंकि उनके कार्य समान होते हैं।.
तो, इससे पहले कि आप अपना सिर खरोंचना शुरू कर दें, ध्यान रखें कि गहन उपयोग से इन्हें समझना वाकई संभव है; दूसरे शब्दों में, जितना अधिक आप इन शब्दों को संदर्भ में पढ़ेंगे और सुनेंगे, उतना ही अधिक आप धीरे-धीरे इस अवधारणा को आत्मसात कर लेंगे।.
हमने हमेशा इस बात पर जोर दिया है कि आपको चीज़ों के पीछे के कारण को समझने की कोशिश नहीं करनी चाहिए, बल्कि उन्हें स्वीकार कर लेना चाहिए। इसलिए यह पोस्ट, अन्य पोस्टों की तरह, एक आधार का काम करेगी, ताकि एक बार जब आप समझ जाएँ कि कण क्या हैं, तो आप उन्हें धीरे-धीरे आत्मसात कर सकें, बिना उनकी व्याकरणिक भूमिका की चिंता किए।.
तो, क्या हम शुरू करें?
कण एक शब्द और दूसरे शब्द के बीच, तथा क्रियाओं और वाक्य के अन्य शब्दों के बीच संबंध निर्धारित करते हैं।.
दूसरे शब्दों में, ये जापानी भाषा के भीतर मौजूद “संबंध” हैं। इसका यह जरूरी नहीं कि ये पुर्तगाली में पूर्वसर्ग हों।.
वास्तव में, यह उससे बहुत दूर है।.
वे दिशा, किसकी बात हो रही है, बातचीत कहाँ हो रही है, किसकी क्या चीज़ है, आदि का संकेत दे सकते हैं…
जैसा कि आप देख सकते हैं, वे पूर्वसर्गों से काफी अलग हैं।.
लेकिन सिर्फ इसलिए कि यह मुश्किल है, इसका मतलब यह नहीं कि यह असंभव है।.
क्या हम धीरे-धीरे करें?
कण है (वा)

जापानी हिरागाना वर्णमाला से परिचित कोई भी जानता है कि यह अक्षर (は) वास्तव में 'हा' (र्रा) उच्चारित होता है।.
तो मैंने कोष्ठकों में 'वा' क्यों रखा?
जब वर्ण は कण के रूप में प्रयुक्त होता है, तो उसका उच्चारण 'वा' क्यों किया जाता है?.
क्यों?
हम्म, मुझे बिल्कुल भी अंदाज़ा नहीं है, मुझे यह स्वीकार करना होगा। शायद इसका भाषा की उत्पत्ति से कुछ लेना-देना हो, लेकिन हमें अटकलें नहीं लगानी चाहिए, है ना?
यह कण वाक्य के कर्ता – यानी वाक्य किस विषय के बारे में है – को इंगित करने के लिए प्रयुक्त होता है। संक्षेप में, वाक्य का विषय।.
मैंはयह बीट्रिस है। मैं मैं हूँ बिएट्रिस।.
यहはयह एक पेंसिल है। यह é एक पेंसिल।.
देखो? यह एक संबंधबोधक अव्यय नहीं है, इसलिए इसका कोई सही अनुवाद नहीं है।.
यह केवल यह दर्शाता है कि किस व्यक्ति या वस्तु का उल्लेख हो रहा है और उसकी ओर “इशारा” करता है। इसलिए, अनुवाद में आपको अपनी भाषा में जो सबसे उपयुक्त हो, वही उपयोग करना चाहिए।.
इस मामले में, मैं हूँ e é.
कण が (गा)

खैर, इस बारे में कहने को ज्यादा कुछ नहीं है।.
यह कण वाक्य के कर्ता को इंगित करता है, वह व्यक्ति जिसे कोई विशेषता आर्यपित की जाती है या जो कोई क्रिया करता है।.
इसे अक्सर कण は के साथ भ्रमित किया जाता है, क्योंकि वे समान कार्य करते हैं।.
चूंकि वाक्य के विषय (sentence subject) और वाक्य के विषय-वस्तु (topic of the sentence)—विशेषण 'は' के मामले में—अक्सर एक ही प्रतीत होते हैं।.
चंद्रमाがचाँद निकल आया है (उग आया है)
सिरがदर्द हो रहा है। मेरा सिर दर्द कर रहा है।.
इस मामले में, कण が का कोई एकल शब्द सीधा अनुवाद नहीं है; यह केवल वाक्य के कर्ता को इंगित करने के लिए होता है, और अगर हम इसे समझ लें, तो बस इतना ही काफी है।.
अगली बार मिलते हैं। आपकी पढ़ाई के लिए शुभकामनाएँ!
