A japán kultúra és annak mindennapi kifejezései

Nézze meg és ismerje meg A japán kultúra és annak mindennapi kifejezései!

A japán kultúra valami igazán lenyűgöző. Azt hiszem, már mondtam, de mindig megismétlem, hogy nagyon különbözik a nyugati kultúrától, mert sok sajátossága van.

A japán kultúra és annak mindennapi kifejezései

Általában egy nép kultúrája a beszélt nyelvben tükröződik, de tudomásom szerint egyetlen más kultúrának sem volt annyi különböző aspektusa a nyelvében, mint a japán kultúrának. Ebben a cikkben remélem, hogy a könyvektől egy kicsit eltérő dolgot tudok bemutatni, és még közelebb hozhatok egy olyan érdekes kultúrához, mint a japán kultúra.

Vigye az egeret a japán szimbólumok fölé a kiejtésük és a fordításuk megtekintéséhez..

A japán kultúra és annak hatása a nyelvre

Amikor azt mondom, hogy A japán kultúra tükröződik a nyelvbenEz azt jelenti, hogy a japán kultúra megváltoztathatja az ismert kifejezések jelentését. Általában a könyvek egyféleképpen tanítják őket, de amikor kapcsolatba kerülsz japán emberekkel, rájössz, hogy a dolgok nem egészen így vannak. Ez nem azt jelenti, hogy a könyvek tévesek, hanem csak azt, hogy bizonyos információk hiányoznak belőlük.

Örülök, hogy találkoztunk, vagy számítok rád

Erre az első példa, ami eszembe jutott, az a következő eset volt よろしくお願いします.

Bár a japán kultúrában általában az első találkozáskor használják, a japán kultúra azt is lehetővé teszi, hogy szívességet kérjünk, vagy hogy egy feladatot bízzunk valakire.

Szó szerinti fordításban a következőket látom よろしくお願いします mint Alázatosan kérem önöket, hogy figyeljenek arra, amit kérek önöktől. vagy egyszerűen Számítok a segítségedre. Amennyire meg tudtam állapítani, a japán kultúra nem tekinti ezt a felelősségátadást valami nemes dolognak, ezért nagy alázatot követel a szívességet kérő személytől.

Sajnálom vagy Köszönöm

A második eset a jól ismert すみません. Amikor először találkoztam vele, a bocsánatkéréshez kapcsolódott, de a japán kultúra megváltoztatta a jelentését, amíg valami olyasmi lett belőle, mint a köszönöm. Még akkor is, ha ez elég furcsa, すみません arra is használható, hogy megköszönjünk egy szívességet.

Tegyük fel, hogy Japán utcáin sétál, és elejt valamit, például a pénztárcáját vagy a kocsikulcsát. Abban a pillanatban egy japán férfi, aki éppen feléd sétál, felveszi, amit elejtettél, és visszaadja neked. Ilyenkor azt várnám, hogy どうも vagy ありがとうde úgy tűnik, gyakrabban hallani すみません.

Ismét egy szó szerinti fordításra gondoltam, ami jobban megmagyarázza ezt az esetet, és ezt a fordítást találtam. Sajnálom, hogy aggodalomra (nyugtalanságra, felzaklatottságra....) és intézkedésre késztettem az érdekemben. Köszönöm, hogy.

A japán kultúra kétszeresen köszöni meg

Ez volt az egyik legérdekesebb tény, amit a mi kultúránk és a japán kultúra közötti hatalmas különbség miatt találtam érdekesnek. Abból, amit olvastam róla, ha egy japán ember például ajándékot kap, azonnal köszönetet mond. Néhány nap múlva, amikor újra találkozik veled, azt mondja. この間はありがとうございました.

Attól függően, hogy az ajándék átadása után mennyi idő telt el találkozás nélkül, az idő határozószók használatával változhat a kifejezés. Ha a japán személy tegnap kapta az ajándékot, és ma találkozott önnel, akkor azt fogja mondani, hogy 昨日はありがとうございました.

Az egészben az az érdekes, hogy a japán kultúra elvárja, hogy legalább kétszer köszönd meg a szívességet vagy az ajándékot, egyszer abban a pillanatban, amikor mindez történik, másodszor pedig akkor, amikor újra találkoztok. Ez annak jeléül szolgál, hogy valóban hálás vagy a történtekért.

A japán kultúra és annak tisztelete

Lehetetlen beszélni よろしくお願いします és nem emlékszem お辞儀Ez az a japán tisztelet, amelyet oly gyakran láthatunk filmekben, animékben és sorozatokban.

A legkorrektebb módja a お辞儀 úgy tűnik, hogy a törzs és a lábak között negyvenöt fokos szöget alkotva kell előrehajolni, de egyik sem lehet túl pontos. A többi tájolás és a kezek elhelyezésének módja számomra nem tűnik úgy, mintha lenne egy bizonyos minta. Ennek ellenére megpróbálom leírni az általam ismert leggyakoribb módokat.


Férfiak esetében előnyösebb, ha a kezeket a testhez közel tartjuk, a lábak oldalára helyezzük őket, mintha érzékelési pozícióban lennénk, majd előrehajolunk. Nőknél viszont gyakoribb, hogy a kezeket előreviszik, és a két kezüket együtt hagyják, így a vállakkal, a karokkal és a kezekkel háromszöget alkotnak. Az alábbi kép szemlélteti legjobban a két pozíciót.

Japán női tisztelet

A japán kultúra és annak mindennapi megnyilvánulásai - Japán női tiszteletadás

Japán férfi tisztelete

https://youtu.be/g0_mukRgtWc

Érdemes megjegyezni, hogy amikor először találkozunk valakivel, általában a meghajlásnak mélyebbnek és lassabbnak kell lennie, a normálisnál sokkal többet kell hajlongani. Ez azt szimbolizálja, hogy mekkora tiszteletet érzünk a másik ember iránt. Más esetekben nincs szükség ilyen mély meghajlásra.

Japán kultúra A genkan

A genkan egy kis terület a japán házak bejárati ajtajánál és néhány más helyen. A hagyomány szerint mielőtt belépnénk, ezen a területen le kell vennünk a cipőnket. Nagyon könnyű felismeri a genkantmivel a padlója kissé eltér a ház padlójától.

Ezt már sokan tudjuk, de amit néhányan nem tudnak, az az, hogy a cipőnket amúgy sem hagyhatjuk a genkán. Nézze meg az alábbi képen a genkan használatának helytelen módját:

A Genkan használatának rossz módja

genkan

A japán kultúra azt diktálja, hogy az emberek vegyék le a cipőjüket vagy a tornacipőjüket, és hagyják a genkan egyik sarkában. Szó szerint a széleken kell hagyni őket úgy, hogy ne nehezítsük meg a többi ember számára, hogy távozáskor felvegyék a cipőjüket.

A Genkan helyes használata

Ha ez nem történik meg, a japánok azt a benyomást fogják kelteni, hogy a cipők tulajdonosának nincs túl nagy műveltsége vagy közösségi érzéke. Bizonyos esetekben ez akár szégyenletes is lehet. Az alábbiakban további képek mutatják a genkan helyes használatát.

Az alábbiakban egy rövid videó mutatja be, hogyan kell használni a genkan-t a belső eset bevitelénél, valamint néhány további információt. Angolul van, de jól szemlélteti a genkan jó használatát.

Összefoglalva végül...

Nem tudom, hogy szereted-e a nagy cikkeket, de néha kicsit elragadtatom magam itt a japán nyelv. Tudom, hogy még sok olyan dolog van a japán kultúrában, amit itt nem említettem, de igyekeztem arra koncentrálni, ami szerintem lényeges.

Lehet, hogy néhány dolog nem úgy jött ki, ahogyan vártam, de igyekeztem a japán kultúra néhány furcsa pontjára, illetve a nyelvre ható pontokra koncentrálni. Remélem, tetszett.

A kanji kézírás gyakorlása

Az alábbiakban a Japán ideográfiai szimbólumok ebben a cikkben használtak. A kívánt kanjik kiválasztása másolás és beillesztés a Kana és Kanji gyakorló feladatlap egy új ablak fog megnyílni, ahol megtekintheti a nyomtatható fájlt, és gyakorolhatja a japán kalligráfiát a szürke szimbólumok letakarásával, majd megpróbálhat egyedül írni. Csak nyomtasd ki és gyakorolj.