A japán DAKE részecske

Depois de um tempo sem escrever sobre esse assunto, estou voltando a comentar sobre as partículas japonesas. Desta vez, vamos conversar um pouco sobre a partícula japonesa DAKE.

O que encontrei de mais interessante sobre a partícula DAKE é que ela possui um uso semelhante às palavras só, somente, justamente e apenas de nossa língua portuguesa.

Na maioria das frases, DAKE pode ser traduzida como qualquer uma das palavras citadas anteriormente.

A partícula japonesa DAKE – Somente em japonês

Nas muitas frases japonesas que pesquisei, a partícula DAKE pode ser traduzida como só, somenteapenas vagy justamente quando ela aparece antes de um substantivo, indicando limite quantitativo. O interessante é que esse limite de quantidade sempre passa a idéia de que a quantidade é pouca.

Példák:

赤い林檎だけ三つ下さい。

Dê-me apenas (somente) três maçãs por favor.

本を三冊だけ買いました。

Comprei apenas três livros.

昨日学校に来た学生は、三人だけでした。

Ontem, somente três estudantes vieram para escola.

A partícula japonesa DAKE – Até que em japonês

Quando a partícula DAKE aparece depois de um verbo japonês na forma potencial, ela indica um grau de limitação que nunca é ultrapassado. Sendo assim, na maioria dos casos, a partícula japonesa DAKE indica um limite que não se pode mensurar ou contar, mas apenas sentir e compreender.

Caso queira saber mais sobre os verbos japoneses na forma potencial, sugiro ler o artigo do link abaixo.

A japán igék potenciális alakja.

Em casos assim, a partícula DAKE pode ser traduzida como até queatéaté quandoaté onde… ou qualquer sinônimo.

Példák:

私は歩けるだけ歩きました。

Eu caminhei (andei) até onde pude.

出来るだけ助けてあげましょう。

Tentei ajudar até onde pude.

A partícula japonesa DAKE – O melhor

Em alguns casos, a partícula DAKE pode ser usada para comparação, mostrando que a coisa comparada é a melhor no assunto, ramo, espécie, função e etc. Fique atento ao contexto da frase para saber quando este caso está ocorrendo.

Példák:

安けれ安いだけいいです。

O mais barato é o melhor.

寝たいだけ寝てもいい。

Dorme-se melhor quando se quer dormir (sente vontade de dormir).

A partícula japonesa DAKE – Tão…quanto

Quando a partícula DAKE aparece entre o verbo dekiru e a forma adverbial de um adjetivo, ela pode ser traduzida como tão…quantotanto…quanto e etc.

Se desejar saber mais sobre como transformar adjetivos em advérbios, sugiro dar uma lida no artigo abaixo:

Os advérbios em japonês.

Példák:

出来るだけ早くやって下さい。

Faça tão rápido mennyit puder.

A expressão DAKE DE NAKU…MO – Não somente

Existe uma forma bem interessante de criar frases como “Eu não comi somente uma laranja, mas maçãns também.” em japonês. Para isso, basta usar o padrão DAKE NAKU…MO. Observe os padrões de frases abaixo para entender como essa expressão funciona.

Példák:

僕は日本語だけでなく、英語出来ます。

Eu não falo somente japonês, de inglês também.

すしだけでなく、刺身食べました。

Não comi somente sushi, de sashimi também.

No vídeo a seguir você pode ver diferença entre しか・だけ :

Következtetés

Apesar de não ter comentado sobre todas as funções da partícula DAKE, já podemos perceber que seu uso geral é simples e prático. Basta ter em mente a idéia de limitação, no sentido de pouca quantidade ou de limite que não pode ser ser ultrapassado.

またね。

Viszlát legközelebb.