ไอคอนเว็บไซต์ วิธีการเรียนภาษาญี่ปุ่น

วิธีใช้อักษรญี่ปุ่น

อักษรญี่ปุ่น ฮิรางานะ คะตะคะนะ

ในช่วงเริ่มต้นของการศึกษา หลายคนสงสัยว่าข้อความภาษาญี่ปุ่นเขียนโดยใช้ฮิระงะนะ คาตาคานะ และคันจิอย่างไร

แม้ว่าข้อสงสัยบางอย่างจะไม่ชี้แจงง่ายนัก แต่ฉันจะพยายามแก้ไขหลายๆ ข้อในบทความสั้นๆ นี้

ตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นสำหรับทุกวัตถุประสงค์

สิ่งหนึ่งที่เราต้องจำไว้เมื่อเริ่มต้น เรียนภาษาญี่ปุ่นเป็นความจริงที่ว่าข้อความที่เขียนด้วยตัวอักษรญี่ปุ่นทั้งหมดผสมกัน ซึ่งหมายความว่าข้อความภาษาญี่ปุ่นจะเขียนด้วยฮิระงะนะ คาตาคานะ และคันจิรวมกัน

แม้จะผสมปนเปกันแบบนี้ เขียนและอ่านข้อความในภาษาญี่ปุ่น มันไม่ได้ซับซ้อนอย่างที่คิด เมื่อเราเข้าใจจุดประสงค์ของตัวอักษรญี่ปุ่นแต่ละตัวแล้ว เราก็สามารถอ่านและทำความเข้าใจข้อความที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างง่ายดาย

เมื่อใดควรใช้ฮิรางานะในตำราภาษาญี่ปุ่น

อย่างที่เราทราบกันดีอยู่แล้ว ฮิระงะนะเป็นสัทอักษรที่สร้างขึ้นเพื่อเขียนคำภาษาญี่ปุ่นพื้นเมือง ดังนั้นจึงสามารถใช้เขียนคำที่มีต้นกำเนิดในญี่ปุ่นเท่านั้น และสามารถใช้ได้ในกรณีด้านล่าง

ใช้ฮิรางานะแทนคันจิที่ไม่คุ้นเคย

เธ 常用漢字 เป็นรายการสัญลักษณ์ภาษาญี่ปุ่นที่ใช้กันทั่วไปที่คนญี่ปุ่นทุกคนควรรู้ ซึ่งหมายความว่าหากคุณตั้งใจจะอ่านและเขียนข้อความเป็นภาษาญี่ปุ่น คุณจะต้องเรียนรู้ 常用漢字.

นอกจาก 常用漢字มีสัญลักษณ์ญี่ปุ่นอื่น ๆ อีกนับล้าน ด้วยเหตุนี้ เมื่อเราเขียนข้อความถึงใครซักคน เราต้องสงสัยว่าคนที่กำลังจะอ่านข้อความนั้นรู้จักคันจิที่เราใช้หรือไม่ ถ้าคนอื่นไม่รู้จักพวกเขา จะดีกว่าถ้าเขียนคำในฮิระงะนะ

โปรดจำไว้ว่าการย้อนกลับยังใช้งานได้ เมื่อมีข้อสงสัยเกี่ยวกับการใช้คันจิบางตัว ให้เขียนเป็นฮิรางานะที่ทุกคนจะเข้าใจ เป้าหมายที่นี่คือการใช้ฮิรางานะเพื่อแทนที่คันจิที่ไม่คุ้นเคยและหลีกเลี่ยงการสื่อสารที่ผิดพลาด ตัวอย่างเช่น คำว่า 東京 และ とうきょう หมายถึงสิ่งเดียวกัน

อ่านด้วย:
Curso Gratuito de Japonês – Guia
ตัวเลขภาษาญี่ปุ่น
อักษรญี่ปุ่น ฮิระงะนะ และ คะตะคะนะ

ใช้ฮิรางานะในการเขียนอนุภาค

อนุภาคญี่ปุ่นเป็นคุณลักษณะทางไวยากรณ์ที่บอกคุณถึงหน้าที่ของแต่ละส่วนของประโยค ดังนั้นจึงมีอนุภาคที่จะระบุว่าใครเป็นประธานของประโยคเพื่อระบุภาคแสดงหรือวัตถุโดยตรงและโดยอ้อมเพื่อระบุทิศทางของการกระทำและอื่น ๆ

ในกรณีส่วนใหญ่ อนุภาคไม่มีการแปลเฉพาะ และโดยทั่วไปถือว่าทำหน้าที่คล้ายกับคำบุพบทในภาษาโปรตุเกส

ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจอีกประการหนึ่งเกี่ยวกับอนุภาคก็คือ พวกมันเขียนโดยใช้พยางค์ฮิรางานะและสามารถเปลี่ยนเสียงของพยางค์ได้เมื่อถูกใช้เป็นอนุภาค ตัวอย่างเช่น:

日本ます。

สัญลักษณ์ที่ไฮไลต์มีการออกเสียงที่แตกต่างจากที่เราคุ้นเคย เนื่องจากเป็นพยางค์ที่มีฟังก์ชันอนุภาค  é lido como “wa” e    possui o som de “e”.

ใช้ฮิรางานะสำหรับนามสกุลคำ

ตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นในฮิระงะนะยังใช้เพื่อเขียนส่วนขยายคำ เช่น การผันกริยา การผันคำคุณศัพท์ และอื่นๆ

กริยา 食べますเช่น เปลี่ยนการสะกดและการออกเสียงเมื่อผันผ่านกาลที่ผ่านมา 食べました หรือในปัจจุบันอย่างไม่เป็นทางการ 食べ. โปรดทราบว่าคำกริยามีตัวอักษรคันจิและส่วนขยายที่เขียนด้วยฮิรางานะเพื่อเติมคำกริยา คำอื่นๆ ในภาษาญี่ปุ่นก็แต่งในลักษณะเดียวกัน

ใช้ฮิรางานะเมื่อง่ายกว่า

ในภาษาญี่ปุ่น มีหลายคำที่เขียนด้วยอักษรฮิรางานะเพื่อความสบายใจ ตัวอย่างที่ดีของคำนี้คือ まだ. การหาคำนี้ในภาษาฮิรางานะนั้นง่ายกว่าการหาคู่คันจิ 未だ ในตำราภาษาญี่ปุ่น

Outro fenômeno parecido, ocorre com os números em japonês. É muito mais fácil encontrar números escritos com os algarismos ocidentais (0,1,2,3,4…) do que encontrar seus equivalentes em kanji. O número  ในคันจินั้นจริง ๆ แล้วซับซ้อนกว่าในการเขียน

เมื่อใดควรใช้คาตาคานะในตำราภาษาญี่ปุ่น

การใช้คาตาคานะนั้นง่ายกว่ามาก ตัวอักษรภาษาญี่ปุ่นนี้ใช้สำหรับเขียนคำที่มาจากต่างประเทศ รวมทั้งชื่อบุคคล

คำพูดเช่น ตาราง และ ลูกบอล ชาวญี่ปุ่นจำนวนมากเข้าใจอย่างสมบูรณ์ แต่เนื่องจากเป็นคำยืมที่มาจากอเมริกา จึงจำเป็นต้องถอดความโดยใช้อักษรคาตาคานะ ตามความคิดนี้ คำและชื่อจะต้องถอดความตามการออกเสียงและหน่วยเสียงที่มีอยู่ในภาษาญี่ปุ่น ดังนั้น, ตาราง จะถูกถอดความว่า ーブル และ ลูกบอล เขาจะเป็น ール.

หากคุณต้องการทราบข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ วิธีเขียนชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่น ou nomes estrangeiros, sugiro que leia o artigo “วิธีเขียนชื่อเป็นภาษาญี่ปุ่น“.

การใช้คาตาคานะที่น่าสนใจอีกอย่างหนึ่ง แม้ว่าจะค่อนข้างแปลก แต่ก็เป็นการเน้นย้ำ ในกรณีเช่นนี้ คะตะคะนะถูกใช้เป็นตัวเอียงของเรา ซึ่งหมายถึงคำอื่นในข้อความเดียวกันที่เขียนด้วยฮิรางานะหรือคันจิ

เมื่อใดควรใช้คันจิในตำราภาษาญี่ปุ่น

คันจิเป็นคำที่เราควรใช้ให้มากที่สุด ยกเว้นกรณีที่อธิบายไว้ในหัวข้อเกี่ยวกับการใช้ฮิระงะนะ วิธีการเขียนคำฮิรางานะเป็นเพียงตัวอำนวยความสะดวก คำภาษาญี่ปุ่นที่แท้จริงคือคันจิ

ในทางกลับกัน การใช้คันจิในตำราภาษาญี่ปุ่นต้องใช้ความระมัดระวังเล็กน้อย เนื่องจากการใช้คันจิที่ไม่รู้จักหรือหายากอาจทำให้อ่านข้อความภาษาญี่ปุ่นได้ยาก คำแนะนำของกระทรวงศึกษาธิการของญี่ปุ่นคือให้ใช้คันจิที่เหมาะสมสำหรับผู้อ่านแต่ละระดับเสมอ ในกรณีของคนทั่วไป วิธีที่ดีที่สุดคือการใช้คันจิที่พบในรายการ 常用漢字.

Se desejar saber mais sobre os kanjis do Jouyou Kanji, sugiro uma lida no artigo “สัญลักษณ์ของญี่ปุ่น Jouyou Kanji“.

บทสรุป

การเขียนและอ่านข้อความภาษาญี่ปุ่นโดยใช้ตัวอักษรญี่ปุ่นทั้งสามตัวนั้นไม่ได้ซับซ้อนอย่างที่หลายคนคิด โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเรารู้จุดประสงค์ของตัวอักษรญี่ปุ่นแต่ละตัว

O mais difícil é se acostumar com a estrutura de escrita e pronúncia de cada símbolo japonês, mas isso é algo que se adquire durante a convivência com a língua japonesa.

Exit mobile version