Bugün aşağıdakiler hakkında daha fazla bilgi edineceğiz GA parçacığı ve işlevleri!
GA parçacığı ve işlevleri
No meu caso, passei bastante tempo acreditando que a partícula GA possuía a única função de indicar a posição do sujeito nas frases em japonês. Depois de algum tempo de estudo, percebi que estava redondamente enganado…
Bir önceki makalede GA parçacığıBir önceki yazımda, bu parçacığı kullanmak için bazı ipuçları hakkında yazmıştım. Bugünkü makalede ise GA parçacığının bazı temel işlevlerini öğreneceğiz.
İki cümle arasında GA parçacığının kullanılması
Birçok durumda, GA parçacığı Japoncada iki cümle arasında bir karşıtlık (veya çelişki) gerçekleştirerek bir bağlaç işlevi üstlenebilir. Bu durumlarda GA parçacığı but, however, however, however veya however olarak çevrilebilir.
Örnekler:
桜の花はきれいだが、香りがない。
Kiraz çiçekleri güzeldir ama kokmazlar.
この画映は面白いが、長すぎますね。
Bu film güzel ama çok uzun. Öyle değil mi?
Diğer durumlarda GA parçacığı Japonca cümlelerin ortasında sadece onları birbirine bağlamanın bir yolu olarak hizmet edebilir. Dolayısıyla Portekizce'deki e ile aynı işlevi görür.
Örnekler:
昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。
Fuji Dağı'nı dün ilk kez gördüm ve çok güzeldi.
山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。
O senhor Yamada comprou um carro vermelho… e você também comprou. Não foi.
Yukarıdaki iki durum arasındaki farkın, ilk durumda ikinci cümlenin ilk cümlenin tam tersi bir anlama sahip olmasıdır. İkinci durumda ise, ikinci cümle sadece ilk cümleyi tamamlamaktadır.
Önemli bilgilerin eklenmesi
Bazı konuşmaların başlangıcında, GA parçacığı önemli bilgileri tanıtmak veya sadece konuşmaya dikkat çekmek için kullanılabilir.
Bu gibi ifadeler insanlara bir şeyi hatırlatmak veya konuşmanın bağlamını anlamak için çok önemli olan bilgileri vermek için kullanılır.
Örnekler:
YARDIMCI OLABILIRIZ、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。
Benim adım Tanaka. Bay Yamada evde mi?
失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。
Com licença, mas… Você é o senhor Honda?
GA parçacığı ve tamamlanmamış cümleler
Apesar de ser um conceito semelhante ao item anterior, a diferença entre as frases incompletas e as frases acima, é que as frases incompletas expressam uma ideia implícita; que não foi descrita na frase. Além do mais, essa “ideia implícita” geralmente expressa uma opinião de sentido contrário à frase que foi dita.
Örnekler:
YARDIMCI OLABILIRIZ は富士山を見に行きましたが。
Eu fui ver o Monte Fuji, mas… (não vi nada).
彼は高い家に住んでいましたが。。
Ele morava numa casa grande, mas… (agora mora numa casa pequena)