الثقافة اليابانية وتعبيراتها اليومية

الإعلانات

شاهد وتعرف على الثقافة اليابانية وأشكالها في الحياة اليومية!

الثقافة اليابانية شيء مذهل حقًا. أعتقد أنني سئمت من تكرار ذلك، لكنني ما زلت أقول إنها تختلف تمامًا عن الثقافة الغربية لتميزها بالعديد من السمات الخاصة.

الإعلانات

الثقافة اليابانية وتعبيراتها اليومية

عادةً ما تنعكس ثقافة أي شعب في لغته، لكن لا توجد ثقافة أخرى أعرفها تضم في لغتها جوانب متنوعة بقدر ما تضمها الثقافة اليابانية. وفي هذا المقال، آمل أن أتمكن من تقديم شيء يختلف قليلاً عما يرد في الكتب، مما يقرب الناس أكثر فأكثر من ثقافة مثيرة للاهتمام مثل الثقافة اليابانية.

مرر الماوس فوق الرموز اليابانية لمعرفة نطقها وترجمتها.

الثقافة اليابانية وتأثيرها على اللغة

عندما أقول إن الـ تنعكس الثقافة اليابانية في اللغة, ، أي أن الثقافة اليابانية قد تغير معنى التعبيرات المعروفة بالفعل. عادةً ما تُدرّس الكتب هذه التعبيرات بطريقة معينة، لكن عند التواصل مع اليابانيين، ندرك أن الأمور ليست كذلك تمامًا. وهذا لا يعني أن الكتب خاطئة، بل يعني فقط أن هناك بعض المعلومات الناقصة فيها.

يسعدني التعرف عليك أو أعتمد عليك

أول مثال على ذلك خطر ببالي هو حالة よよろしくしくお願いしします.

على الرغم من أن استخدامه يرتبط عادةً بمقابلة شخص ما للمرة الأولى، فإن الثقافة اليابانية تسمح أيضًا باستخدامه عند طلب معروف أو إسناد مهمة إلى شخص ما.

في ترجمة أكثر حرفية، أرى よよろしくしくお願いしします كما أرجو منك بكل تواضع أن تولي اهتمامًا لما أطلبه منك أو ببساطة أعتمد على مساعدتك. حسب ما فهمت، لا تعتبر الثقافة اليابانية هذا النقل للمسؤولية أمراً نبيلاً، ولذلك فإنها تتطلب قدراً كبيراً من التواضع من جانب من يطلب معروفاً.

آسف أو شكرًا

الحالة الثانية هي تلك التي نعرفها جيدًا すみみせん. عندما تعرفت عليه، كان مرتبطًا بالاعتذار، لكن الثقافة اليابانية غيرت معناه تدريجيًّا حتى أصبح أشبه بالشكر. ورغم أن ذلك يبدو غريبًا بعض الشيء،, すみみせん كما يمكن استخدامه للتعبير عن الشكر على معروف.

لنفترض أنك تمشي في شوارع اليابان وسقط منك شيء ما، مثل محفظتك أو مفاتيح سيارتك. في تلك اللحظة، يلتقط ياباني كان قادمًا في اتجاهك ما سقط منك ويعيده إليك. في لحظات كهذه، كنت أتوقع أن أسمع どうもも أو ありがとう, ، لكن يبدو أنه من الشائع أكثر سماع すみみせん.

مرة أخرى فكرت في ترجمة أكثر حرفية، تفسر هذه الحالة بشكل أفضل، ووجدت الترجمة أنا آسف لأنني تسببت في قلقك (أو إزعاجك، أو إثارة انزعاجك...) ودفعتك إلى اتخاذ إجراء من أجلي. شكرًا لك.

الثقافة اليابانية تعبر عن الامتنان مرتين

كان هذا الأمر من بين أكثر الأمور التي وجدتها مثيرة للاهتمام، نظراً للاختلاف الكبير بين ثقافتنا والثقافة اليابانية. وبحسب ما قرأته في هذا الصدد، فعندما يتلقى الياباني هدية، على سبيل المثال، فإنه يشكر مقدمها في الحال. وبعد بضعة أيام، عندما يلتقي بك مرة أخرى، سيقول شكرًا جزيلاً على ما قدمته لي مؤخرًا.

اعتمادًا على المدة التي مرت عليكم دون أن تلتقوا بعد تسليم الهدية، يمكن أن تتغير الصيغة باستخدام ظروف الزمان. إذا تلقى الياباني الهدية أمس والتقى بك اليوم، فسيقول شكرًا جزيلاً على ما قدمتموه أمس.

المثير للاهتمام في كل هذا هو أن الثقافة اليابانية تتوقع منك أن تشكر الشخص على معروف أو هدية قدمها لك مرتين على الأقل: مرة عند حدوث الأمر، ومرة ثانية عند اللقاء مرة أخرى. وهذا يُعد إشارة إلى أننا نشعر بالامتنان حقًّا لما حدث.

الثقافة اليابانية وأشكال التحية فيها

من المستحيل الحديث عن よよろしくしくお願いしします وعدم تذكر الانحناء, ، تلك التحية اليابانية التي نراها كثيرًا في الأفلام والأنيمي والمسلسلات.

الطريقة الأصح لتنفيذ الانحناء يبدو أن الأمر يقتصر على الانحناء إلى الأمام حتى تتشكل زاوية قدرها خمسة وأربعون درجة بين الجذع والساقين، لكن لا داعي لأن يكون ذلك دقيقًا للغاية. أما باقي الإرشادات وطريقة وضع اليدين، فلا يبدو لي أن هناك معيارًا محددًا لها. على الرغم من ذلك، سأحاول وصف الطرق الأكثر شيوعًا التي أعرفها.

بالنسبة للرجال، يُفضل إبقاء اليدين بجانب الجسم، ووضعهما على جانبي الساقين، كما لو كانوا في وضع الانتباه، ثم الانحناء إلى الأمام. أما بالنسبة للنساء، فمن الشائع مد اليدين إلى الأمام ووضعهما معًا، بحيث تشكلان مثلثًا مع الكتفين والذراعين واليدين. توضح الصورة أدناه هذين الوضعين بشكل أفضل.

الانحناء الياباني النسائي

الثقافة اليابانية وتعبيراتها اليومية - تقديس المرأة اليابانية

الانحناء الياباني للرجال

https://youtu.be/g0_mukRgtWc

تجدر الإشارة إلى أنه عندما نلتقي بشخص ما للمرة الأولى، عادةً ما يتعين أن يكون الانحناء أعمق وأبطأ، بحيث ننحني أكثر بكثير من المعتاد. وهذا يرمز إلى مدى الاحترام الذي نكنه للشخص الآخر. أما في الحالات الأخرى، فلا داعي لانحناء عميق إلى هذا الحد.

الثقافة اليابانية: «الجنكان»

الـ«جينكان» هو منطقة صغيرة تقع عند مدخل المنازل اليابانية وبعض الأماكن الأخرى. تقضي التقاليد بأن نخلع أحذيتنا في هذه المنطقة قبل الدخول. الأمر سهل جدًّا التعرف على «الجنكان», ، نظرًا لأن أرضيته تختلف قليلاً عن أرضية المنزل.

هذا أمر يعرفه الكثيرون منا بالفعل، لكن ما لا يعرفه البعض هو أنه لا يجوز ترك الأحذية بأي طريقة في الجينكان. انظر إلى الصورة أدناه لترى طريقة خاطئة لاستخدام الجينكان:

الطريقة الخاطئة لاستخدام «جينكان»

جينكان

تنص الثقافة اليابانية على أنه يجب على الناس خلع أحذيتهم، سواء كانت أحذية عادية أو أحذية رياضية، وتركها في زاوية من «الجنكان». يجب أن نتركها حرفياً في أطراف المكان بحيث لا تعيق الآخرين عند ارتداء أحذيتهم عند الخروج.

الطريقة الصحيحة لاستخدام «جينكان»

وإذا لم يحدث ذلك، فسيترك ذلك انطباعًا لدى اليابانيين بأن صاحب تلك الأحذية يفتقر إلى التربية أو الحس المجتمعي. وفي بعض الحالات، قد يكون ذلك أمرًا محرجًا. وفيما يلي صور أخرى توضح الاستخدام الصحيح لـ«جينكان».

فيما يلي مقطع فيديو قصير يوضح كيفية استخدام «الجنكان» عند دخول المنزل، بالإضافة إلى بعض المعلومات الأخرى. الفيديو باللغة الإنجليزية، لكنه يوضح جيدًا الطريقة الصحيحة لاستخدام «الجنكان».

وفي الختام أخيرًا…

لا أعرف إن كنتم تحبون المقالات الطويلة، لكنني أحيانًا أنجرف قليلاً هنا في اللغة اليابانية. أعلم أن هناك الكثير من الأمور المتعلقة بالثقافة اليابانية التي لم أذكرها هنا، لكنني حاولت التركيز على ما أعتقد أنه أساسي.

ربما لم تسر بعض الأمور كما كان متوقعًا، لكنني حاولت التركيز على بعض الجوانب المثيرة للاهتمام في الثقافة اليابانية أو تلك التي تؤثر على اللغة. آمل أن تكونوا قد استمتعتم بالقراءة.

تمرين الخط الكانجي

فيما يلي رموز إيديوغرافية يابانية المستخدمة في هذه المقالة. حدد الكانجي الذي تريده، وانسخها والصقها في ورقة تدريب على الكانا والكانجي ستفتح نافذة جديدة حيث يمكنك عرض الملف القابل للطباعة والتدرب على الخط الياباني من خلال تغطية الرموز الرمادية ثم محاولة كتابتها بنفسك. ما عليك سوى طباعته والتدرب عليه.

الإعلانات