Изрази от ежедневието на японски език

Научете основните изрази от ежедневието на японски език!
Изрази от ежедневието на японски език

Днес започвам една малко по-различна статия, в която ще открием и ще преразгледаме ежедневни изрази на японски език.

Изрази от ежедневието на японски език

Искам да въведа нови думи или нови начини за използване на познати изрази. Освен това мисля, че ще бъде интересно за разширяваме японския си речникТова ще ви даде повече динамика и гладкост в ежедневната употреба на японския език.

Какво вече сме изучавали?

Като бърз преглед бих искал да ви запозная с някои изрази, които вече сме изучавали и които са познати на средно напредналите и напредналите ученици по японски език. Те са:

Поздрави на японски език

Поставете курсора върху японските букви, за да видите тяхното произношение и значение.

おはようございます
こんんにちは
こんんばんんは
お休みなさい

Изразяване на учтивост

Научихме много изрази на учтивост, но един от най-основните е: お元気ですか?. Обикновено на него се отговаря с фразата はい、元気です。.

Ако искате да научите повече учтиви изрази и да придобиете основен японски речник, ви предлагам да прочетете статията Основен японски речник за начинаещи.

Сбогуване

За прощаване имаме さようなら, който е най-популярният сред бразилците, и またねкойто е един от най-използваните от японците.

За да научите повече за прощаването, прочетете статията Как да се сбогуваме правилно на японски.

Изразяване на благодарност

Вече научихме много изрази, но основните от тях са ありがとう e どういたしまして.

Отвъд Коничива

За да говорите свободно японски, трябва да надхвърлите границите на konnichiwa. Повечето от изразите, използвани в ежедневния японски език, могат да имат просто значение, когато се преведат буквално, но в определен контекст те могат да се превърнат в пречка за изучаващите японски език.

Докато изучавам японския език, осъзнавам, че решаването на подобен проблем не е толкова просто. В много случаи е необходимо да се научат наново определени думи в нов контекст, т.е. да се разгледат думите и да се научат значенията им в рамките на най-разпространената им сфера на употреба.

Добър пример за това са изразите, които научихме за как да се сбогуваме правилно на японски или дори по-ежедневни думи, като например изразите, които използваме, когато пристигаме и излизаме от къщи или от друго място.

Влизане и излизане от собствения ни дом

Когато японец се прибере вкъщи, най-често чуваната дума е ただいまТой каза на всички в къщата, че току-що се е върнал в дома си. お帰りなさい е отговорът, използван за ただいまОсвен това има и договорна форма на вируса, която се казва от членове на семейството, които се намират в къщата. Освен това има и заразена форма, известна като お帰り.

Когато напускат дома си, японците често казват. 行ってきます. В отговор японското семейство в къщата отговаря 行ってらっしゃい.

Влизане и излизане от други места

Една от спънките за начинаещите японисти е да разберат разликата между тях. Горната тема е свързана с отношението, използвано в собствения ни дом или в къщата, в която живеем, но когато сме на друго място, например на работа или в дома на приятел, цялото нещо променя контекста и думите също.

Когато влизаме в дома на приятел, обикновено използваме думата お邪魔しますи с уважение ни уведомява, че влизаме в къщата. В отговор често чуваме いらっしゃい, с която собствениците на къщата посрещат посетителите.

Когато напускате дома на японски приятел, е учтиво да кажете 失礼します.

Още ежедневни изрази на японски език

Би било много трудно да се обобщят всички изрази от ежедневието в японския език в една статия, но аз подбрах тези, които според мен са от съществено значение за добрите взаимоотношения в Япония. По-долу е представен списък на думите с обяснения как и кога да ги използваме на японски език. Японски език.

Коментарите към всяка от думите по-долу се основават на моя опит с японски анимета, филми и сериали. Не мога да кажа дали съвременна Япония все още използва тези изрази по начина, по който са били използвани, но вярвам, че те ще ви помогнат да разберете по-добре ежедневните ситуации в Япония.

失礼します - Shitsureishimasu

Shitsureishimasu може да се използва, когато се оттегляме от друго място, освен от собствения си дом. Като цяло преводът му може да има значения като Извинете меОтивам или Трябва да тръгвам сега или Дори се извинявам, че прекъсвам(в случай на искане за внимание).

行ってきます - Ittekimasu

Въпреки че се използва, когато напускаме дома си, може да се използва и когато напускаме работното си място, като придобива подобно значение като Излизам, но скоро ще се върна.

お邪魔します - Ojamashimasu

Както научихме в предишната тема, ojamashimasu се използва, когато влизате в чужд дом. Реших да се върна към темата заради нещо, което ми се стори любопитно. Буквалният превод на ojamashimasu е Аз съм груб. Мисля, че това е уважителен начин да кажем, че влизаме в чужд дом, и поради това сме малко груби, защото навлизаме в личното пространство на някой друг.

ごめんください - Gomen kudasai

Когато пристигнем в чужда къща и няма кой да ни посрещне, обикновено използваме gomenkudasai, което може да се преведе като  Има някой вкъщи?.

いらっしゃいませ - Irasshaimase

За първи път чух тази дума в анимето Ouran High School Host Club (桜蘭高校ホスト部(クラブ)), Ōran Kōkō Hosuto Kurabu). Обикновено се използва от продавачите в магазините или от служителите в Япония. Irasshaimase може да има значението на Добре дошли или Мога ли да ви помогна?.

いただきます - Itadakimasu

Това е един от най-често използваните изрази преди хранене. С него се изразява приемането на предлаганата храна. Вид благодарност. Обикновено itadakimasu може да се преведе като Благодаря за храната или добър апетит.

ごちそう様 - Gochisousama

След хранене gochisousama се използва като благодарност за току-що изядената храна. Тя може да се преведе като Благодаря за храната или Пълна съм.

お疲れ様 и ご苦労様 - Отсукаресама и Гокурусама

Когато става въпрос за работната среда, едни от най-желаните от служителите думи са otsukaresama и gokurousama. Тя означава добра работа и обикновено е благодарност в края на завършена дейност. Разликата между двете думи е, че gokurousama се използва от шефа, когато благодари на подчинените си.

おめでとうございます - Omedetou gozaimasu

Обикновено се използва, за да се поздравят хората, не само за рождени дни, но и по всеки повод, който го заслужава. Може да се преведе като поздравления.

よろしくお願いします - Yoroshiku onegai shimasu

Обикновено се използва след молба за нещо, услуга, запознанство, както и в други ситуации. Може да се преведе като моля,приятно е да се запознаемРазчитам на теб или Оставям го в твоите ръце (когато моли за услуга). Ще поговорим малко повече за това в следващата статия.

Само примери на японски език

Не можах да измисля нищо по-добро от горните случаи, за да демонстрирам употребата на думите в различни контексти. Но това е само началото. В следващата статия ще се запознаем с още изрази и ще видим някои от тези, които познаваме днес, но този път ще ги контекстуализираме с влиянието на японската култура върху думите.

Упражнение за писане на ръка на канджи

По-долу са посочени Японски идеографски символи използвани в тази статия. Изберете желаните канджи, копирайте ги и ги поставете в Работен лист за упражнение на кана и канджи ще се отвори нов прозорец, в който можете да видите файла за разпечатване и да упражнявате японската калиграфия, като покриете сивите символи и след това се опитате да пишете сами. Просто разпечатайте и се упражнявайте.