Βασικά σωματίδια - Μέρος 1 (は και が)

Ιαπωνικά σωματίδια

Κρατηθείτε. Εδώ αρχίζουν τα ενοχλητικά μικρά πράγματα σχετικά με αυτή τη θαυμάσια γλώσσα.

Τα σωματίδια είναι πολύ μισητά στους Δυτικούς, επειδή γενικά δεν έχουμε ένα αντίστοιχο σε καμία δυτική γλώσσα, οπότε πρέπει να επιμείνουμε στη λειτουργικότητά τους.

Δεν είναι αδύνατο, αλλά συχνά μπερδευόμαστε σχετικά με το πότε μπορούμε να βάλουμε αυτό ή εκείνο το σωματίδιο, επειδή έχουν παρόμοιες λειτουργίες.

Έτσι, πριν ξεριζώσετε τα μαλλιά σας, να ξέρετε ότι είναι δυνατόν να τα κατακτήσετε χάρη στην εντατική χρήση, δηλαδή όσο περισσότερο διαβάζετε και ακούτε αυτά τα σωματίδια να εισάγονται σε κάποιο πλαίσιο, τόσο αυτόματα θα εσωτερικεύετε αυτή την έννοια σιγά-σιγά.

Επιμένουμε πάντα ότι δεν πρέπει να προσπαθείτε να καταλάβετε τον λόγο των πραγμάτων, αλλά να τα αποδέχεστε. Έτσι, αυτή η ανάρτηση, όπως και οι υπόλοιπες, θα είναι μια βάση, ώστε αφού καταλάβετε τι είναι τα σωματίδια, να μπορείτε σταδιακά να τα κρατήσετε πραγματικά μέσα σας, χωρίς απαραίτητα να χρειάζεται να ανησυχείτε για τη γραμματική τους λειτουργικότητα.

Τι θα λέγατε λοιπόν να ξεκινήσουμε;

Τα σωματίδια υπαγορεύουν τη σχέση μεταξύ μιας λέξης και μιας άλλης, μεταξύ των ρημάτων και των λέξεων της πρότασης.

Με άλλα λόγια, είναι οι "σύνδεσμοι" που υπάρχουν μέσα στην ιαπωνική γλώσσα. Αυτό δεν τις καθιστά απαραίτητα προθέσεις στα πορτογαλικά.

Στην πραγματικότητα, απέχει πολύ από αυτό.

Μπορούν να υποδείξουν την κατεύθυνση, για ποιον μιλάτε, πού μιλάτε, τι ανήκει σε ποιον και ούτω καθεξής...

Όπως μπορείτε να δείτε, διαφέρουν πολύ από τις προθέσεις.

Αλλά επειδή είναι δύσκολο, δεν σημαίνει ότι είναι αδύνατο.

Να πάμε αργά;

 Σωματίδιο は(wa)

 

Ιαπωνικό μόριο は ha

 

Αν είστε εξοικειωμένοι με το ιαπωνικό αλφάβητο hiragana, θα ξέρετε ότι αυτή η συλλαβή (は) διαβάζεται στην πραγματικότητα ως: ha (rrá).

Γιατί λοιπόν έβαλα το wa σε παρένθεση;

Γιατί όταν η συλλαβή は χρησιμοποιείται ως μόριο, διαβάζεται ως wa (uá);

Γιατί;

Χμμμ, δεν έχω ιδέα, πρέπει να ομολογήσω. Ίσως έχει να κάνει με τις ρίζες της γλώσσας, αλλά καλύτερα να μην κάνουμε εικασίες, έτσι δεν είναι;

Αυτό το μόριο χρησιμοποιείται για να υποδείξει το υποκείμενο της πρότασης, για ποιο πράγμα μιλούν. Με λίγα λόγια, το θέμα της πρότασης.

わたしベアトリスです。 Me Είμαι Beatriz.

これえんぴつです。 Αυτό é ένα μολύβι.

Βλέπετε; Δεν είναι πρόθεση, οπότε δεν υπάρχει σωστή μετάφραση.

Απλώς υποδεικνύει ποιος ή τι είναι αυτό για το οποίο γίνεται λόγος και "δείχνει" σε αυτό. Έτσι, όταν μεταφράζετε, θα πρέπει να χρησιμοποιείτε αυτό που ταιριάζει καλύτερα στη γλώσσα σας.

Στην περίπτωση αυτή, η Είμαι e é.

 Σωματίδιο が (ga)

 

Σωματίδιο が (ga)

 

Λοιπόν, δεν χρειάζεται να πω πολλά γι' αυτό.

Αυτό το μόριο δηλώνει το υποκείμενο της πρότασης, το πρόσωπο στο οποίο αποδίδεται ένα χαρακτηριστικό ή το οποίο εκτελεί μια πράξη.

Συχνά συγχέεται με το σωματίδιο は λόγω της παρόμοιας λειτουργίας του.

Δεδομένου ότι η ένδειξη του υποκειμένου της πρότασης και του θέματος της πρότασης, στην περίπτωση του σωματιδίου は, συχνά φαίνεται να είναι το ίδιο πράγμα.

つきでる Το φεγγάρι βγήκε (γεννήθηκε)

あたまいたい。 Το κεφάλι πονάει.

Σε αυτή την περίπτωση, δεν υπάρχει κάποια λέξη που να εμφανίζεται ως μετάφραση για το σωματίδιο が, είναι απλά εκεί, δείχνοντας ποιο είναι το υποκείμενο της πρότασης, και αν το καταλαβαίνουμε αυτό, αυτό είναι αρκετό.

Τα λέμε την επόμενη φορά. Καλή μελέτη!