Japanin kielen WA-partikkeli

Lisätietoja WA-hiukkanen ja sen käyttö japanin kielessä!

Hiukkanen  on yksi perushiukkasista Japanin kieli. Se on tärkeä, koska se esiintyy yli 80% japanilaisissa lauseissa. Tämän vuoksi on hyvä olla tietoinen sen erityispiirteistä ja oppia siitä mahdollisimman paljon.

Ensimmäinen asia, joka meidän on huomioitava, on se, että vaikka se on kirjoitettu hiraganalla Kun tätä tavua käytetään partikkelina, sen ääntäminen muuttuu muotoon wa. Kun luemme romaji-kielellä kirjoitettua lausetta, tämä ääntämyksen muutos voi aiheuttaa sekaannusta, koska siinä on myös partikkeli . Aivan oikein... Kaksi eri partikkelia, joilla on sama ääntämys.

Näiden kahden hiukkasen välinen perusero on hyvin yksinkertainen. Jos wa esiintyy keskellä lausetta ja substantiivin (yleensä subjektin) jälkeen, niin tämä wa on hiukkanen . Tapaus e wa esiintyy lauseen lopussa, heti verbin, apuverbin tai adjektiivin jälkeen, niin tämä on wa on hiukkanen .

Esimerkki:

あれは猫ですわ。

Korjaus huomautus:

Yllä olevassa lauseessa olin kääntänyt  koirana, mutta se oli virhe.  tarkoittaa japaniksi kissaa.

Partikkeli wa aiheen merkitsijänä

Vaikka sitä käytetäänkin moniin tarkoituksiin, hiukkasen perustehtävä on seuraava  on erottaa aihe muusta lauseesta. Japanin kieliopin kannalta partikkeli  ei käytetä osoittamaan muita kieliopillisia elementtejä, kuten lauseen subjektia tai objektia. Käytännössä kuitenkin, koska aihe on tavallisesti lauseen pääsubjekti, tätä "pääaihe" tulkitaan japaninkielisten lauseiden subjektiksi, vaikka näin ei aina olekaan. Tosiasia on, että lauseen aiheen/subjektin jälkeen on yleensä partikkeli .

Tämä lauserakenne, jossa on partikkeli  luovat yleensä suhteen aiheen ja muun lauseen välille, jolloin partikkelin jälkeen tuleva on vain kommentti sen merkitsemästä aiheesta. Toinen tärkeä havainto on, että tavallisissa tilanteissa tällä partikkelilla ei ole käännöstä.


Aihe on tietoa, jonka mainitsemme ja sitten selitämme.

Aiheen tärkein ominaisuus on esitellä aihe mainitsemalla jokin asia, joka selitetään pian sen jälkeen.

Esimerkki 01:

ライオンは猛獣だ。

Kirjaimellisesti käännettynä yllä oleva lause olisi käännetty seuraavasti. "Leijonista, tiedäthän? Ne ovat hurjia."tai muuten, "Leijonista puheen ollen... ne ovat hurjia.". Kuitenkin, kun siirrämme ajatuksen portugaliksi, saamme yksinkertaisen lauseen. "Leijonat ovat hurjia". Mielestäni aiheen käsite on hämmentävä, koska sitä ei ole olemassa kielessämme. Tästä syystä käännettäessä japanista portugaliksi aihe yksinkertaisesti katoaa lauseesta.

Esimerkki 02:

明日は日曜日ですね。

Käännettynä kirjaimellisesti uudelleen, meillä on lauseke "Huomisesta... huomenna on sunnuntai, eikö olekin?". Sitten meillä on pääkohde ("Huomenna"), ja sitten se, mistä haluamme puhua ("Huomenna on sunnuntai, eikö olekin?").

Aiheena on jo tiedossa oleva tieto, joka on esitetty keskustelun alussa ja joka voidaan myöhemmin jättää pois.

Toinen tärkeä japaninkielisen aiheen piirre on se, että se on tietoa, joka on jo tiedossa. Sellaisena se voidaan mainita heti alussa ja jättää sitten pois muusta keskustelusta.

Esimerkki 03:

あそこに赤い本があります。

あれは漢字の本ですか。

Ensimmäisessä virkkeessä olemme tunnistaneet keskustelun kannalta tärkeän tiedon (punainen kirja). Toisessa lauseessa tärkeä tieto on jätetty pois, koska se on jo mainittu ja on nyt täysin tiedossa. "Karkeammassa" käännöksessä nämä kaksi lausetta voisivat näyttää tältä:

"Punainen kirja tuolla."

"Onko tuo (punainen kirja - lauseen aihe jätetty pois) kirja kanjeista?"

Esimerkki 04:

山田さんは日本語の学生ですか?

学生じゃありません。 日本語の先生です。

Toinen kirjaimellinen käännös....

"Herra Yamadasta... Opiskeleeko hän japania?"

"(Yamada - aihe pois jätetty) Hän ei ole oppilas. (Yamada - aihe taas pois jätetty) Hän on japanin opettaja."

Huomaa jälleen, että Yamada on aihe, jota merkitään partikkelilla は, minkä vuoksi se on jätetty pois muista lauseista.

Partikkeli Wa ja kuvio [ substantiivi + wa + substantiivi ga ]

Yksi mielenkiintoisista asioista, jotka huomasin tutkiessani - japanilaiset osatoli, että hiukkanen  voidaan käyttää yhdessä partikkelin が kanssa ilmaisemaan lauseen aiheeseen liittyvää ominaisuutta tai laatua.

Esimerkki 05:

本田さんは性格が優しいです。

"Herra Hondasta... hän on ystävällinen persoona."

Hiukkanen Wa ja kahden idean vastakkainasettelu

Monissa tapauksissa, kun hiukkanen  esiintyy kahdesti samassa lauseessa, se voi viitata ajatukseen esitettyjen aiheiden välisestä kontrastista.

Esimerkki 06:

北海度の冬寒いですが、東京暖かいです。

Talvi Hokkaidolla on kylmä, mutta Tokiossa on lämmin.

これ私の、それあなたの。見違えないで。

Tämä on minun ja tuo on sinun. Älä sekoita niitä keskenään.

Koska aihe voidaan jättää pois japanilaisissa lauseissa, muissa kontrastitapauksissa lauseessa voidaan esittää eksplisiittisesti vain toinen aihe ja toinen voidaan jättää pois.

Esimerkki 07:

高いから、あのレストランに行きません。

Koska se on kallis, en käy kyseisessä ravintolassa.

Kuten edellä mainituissa tapauksissa, hiukkanen  esiintyy yhdessä muiden partikkelien kanssa, sinun on tarkistettava asiayhteys varmistaaksesi, että näiden kahden aiheen tai ajatuksen välillä todella on kontrasti.

Wa-partikkelin käyttö kielteisissä lauseissa

Kielteisissä lauseissa partikkelin käyttö voi välittää ajatuksen valinnasta, painotuksesta tai vertailusta. Vaikuttavinta on se, että kaikki tämä löytyy lauseiden yhteydestä, eikä eksplisiittisesti.

Esimerkki 08:

高いから、あのレストランに行きません。

Koska se on kallis, en käy kyseisessä ravintolassa (mutta käyn halvemmissa - epäsuora ajatus).

Yllä olevassa esimerkkilauseessa asiayhteys voi osoittaa, että henkilö ei käy kyseisessä ravintolassa, koska se on kallis, mutta hän käy muissa ravintoloissa.

パンはありません。

Leipää ei ole, mutta muita asioita on.

いつもはバスで行きません。

En yleensä kulje bussilla, vaan käytän muita liikennevälineitä.

Kuten voitte varmaan kuvitella, tämä on hieman epäolennaista japanin kielen opiskelijoiden kannalta, mutta ei ole pahitteeksi mainita sitä tiedotustarkoituksessa. Se ei ole.

Päätelmä

wa-partikkelilla on monia käyttötarkoituksia ja erityispiirteitä. Lisäksi, koska se on yksi japanin kielen yleisimmin käytetyt partikkelitJos japanin kieli ei ole sinulle tuttu, sinun on opittava tunnistamaan kaikki sen toiminnot. Toivottavasti nautit tästä artikkelista ja hyvää opiskelua.


またね!