Les doubles consonnes en hiragana

En savoir plus sur les consonnes doubles en hiragana et son utilisation !

Bien que cela ne soit pas aussi perceptible dans de nombreux cours de japonais, c'est une partie de l'apprentissage que je considère très importante, car le non-respect de ces règles peut causer beaucoup de problèmes de communication entre nous et un japonais natif.

doubler les consonnes

Il est courant de trouver des mots japonais écrits avec deux consonnes consécutives. En romaji (transcription phonétique du japonais vers une langue qui utilise notre alphabet, comme l'anglais, le portugais, l'espagnol, etc.), on trouve généralement des mots écrits comme suit : Akka, Anna, Massao.

Les doubles consonnes en hiragana

Utilisons Akka dans notre explication. À droite?

Pour akka, la prononciation nécessite une courte pause lors du passage d'une syllabe à l'autre. C'est comme si vous prononciez le A, puis restiez silencieux une seconde et prononciez ensuite la dernière syllabe (le KA de akka).

Dans le cas d'Anna, vous prononcez d'abord An puis dites Na. Respectant un petit prolongement de An (Syllab Primera).


Massao fonctionne de la même manière. On dit d'abord Mas (comme en portugais) et après une seconde, on finit de prononcer le mot avec la syllabe Sao.

Pas de panique, chaque fois que vous voyez des mots à deux consonnes, pensez simplement à faire une pause d'une seconde de silence pour les cas de deux consonnes muettes ( kk, TT.. ), ou de le prononcer plus longtemps, dans le cas du consonnes NN et SS .

D'accord, je comprends comment le dire, mais comment l'écrire en hiragana ? C'est assez simple. Chaque double consonne muette est précédée d'un tsu ( つ ), mais ce つ est très petit. Vérifiez-le:

つ -> Normal Tsu.
っ -> Petit Tsu.

La consonne ん (N) est la seule exception. Il est généralement écrit avec une syllabe commençant par la famille de な (N) et n'est pas suivi d'un っ ( petit TSU ). Par conséquent, les mots déjà mentionnés ci-dessus doivent être écrits comme suit.

Akka = あっか
Anna = あんな
Massao = まっさお

La confusion

Les difficultés de communication commencent lorsque nous rencontrons des mots à consonnes doubles car ils génèrent des significations complètement différentes. Autrement dit, aka est un mot très différent d'akka.

あか – Rouge sang.
あっか – Corruption, immoralité ou dégénérescence.

Alors, méfiez-vous des doubles consonnes pour ne pas être mal interprétées. D'ACCORD?

Eh bien les amis, je vais m'arrêter ici. J'espère que vous l'appréciez car nous terminons déjà ce petit cours d'hiragana. Au suivant!