Ma többet fogunk megtudni a a GA-részecske és funkciói!
Amikor elkezdünk japánul tanulni, gyakran szokásunk, hogy a japán nyelvtanban minden egyes részecskéhez egyetlen funkciót társítunk.
A GA-részecske és funkciói
Az én esetemben sokáig azt hittem, hogy a GA partikula egyetlen funkciója az alany pozíciójának jelzése a japán mondatokban. Némi tanulmányozás után rájöttem, hogy teljesen tévedtem...
Az előző cikkben a GA részecskeAz előző cikkemben írtam néhány tippet a részecske használatához. A mai cikkben tehát a GA részecske néhány fő funkcióját fogjuk megismerni.
A GA partikula használata két mondat között
Sok esetben a GA partikula átveheti a kötőszó funkcióját, így megvalósítva két mondat közötti ellentétet (vagy ellentmondást) a japánban. Ezekben az esetekben a GA partikula fordítható de, azonban, azonban, azonban, azonban vagy azonban.
Példák:
桜の花はきれいだが、香りがない。
A cseresznyevirágok szépek, de nem illatosak.
この映画は面白いが、長すぎますね。
Ez a film szép, de túl hosszú. Ugye?
Más esetekben a GA részecske a japán mondatok közepén csak arra szolgálhat, hogy összekapcsolja őket. Tehát ugyanazt a funkciót tölti be, mint a portugálban az e.
Példák:
昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。
Tegnap láttam először a Fuji hegyet, és nagyon szép volt.
山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。
Yamada úr vett egy piros autót... és te is. Nem vett.
Vegyük észre, hogy a fenti két eset között az a különbség, hogy az első esetben a második mondat az elsővel ellentétes értelmű. A második esetben a második mondat egyszerűen kiegészíti az első mondatot.
Fontos információk hozzáadása
Egyes beszélgetések elején a GA részecske használható fontos információk bevezetésére vagy csak a figyelemfelhívásra.
Az ilyen kifejezéseket arra használják, hogy emlékeztessék az embereket valamire, vagy hogy olyan információkat adjanak meg, amelyek nagyon fontosak a beszélgetés kontextusának megértéséhez.
Példák:
私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。
A nevem Tanaka. Yamada úr otthon van?
失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。
Elnézést, de... Ön Mr Honda?
A GA partikula és a hiányos mondatok
Bár az előző ponthoz hasonló koncepcióról van szó, a különbség a hiányos mondatok és a fenti mondatok között az, hogy a hiányos mondatok egy implicit gondolatot fejeznek ki; olyat, amelyet a mondatban nem írtak le. Mi több, ez az "implicit gondolat" általában olyan véleményt fejez ki, amely ellentétes az elhangzott mondattal.
Példák:
私は富士山を見に行きましたが。。
Elmentem megnézni a Fuji hegyet, de... (nem láttam semmit).
彼は高い家に住んでいましたが。。
Régen nagy házban lakott, de... (most egy kis házban lakik)