A kettős mássalhangzók a hiraganában

Tudjon meg többet a a kettős mássalhangzók a hiraganában és annak használatát!

Bár ez nem annyira észrevehető sok Japán tanfolyamokEz a tanulásnak egy olyan része, amelyet nagyon fontosnak tartok, mert ha nem tartjuk be ezeket a szabályokat, az sok kommunikációs problémát okozhat köztünk és egy japán anyanyelvű ember között.

Mássalhangzók megduplázása

Gyakori, hogy a japán szavakat két mássalhangzóval írják egymás után. A romaji (a japán nyelv fonetikus átírása egy olyan nyelvre, amely a mi ábécénket használja, mint például az angol, portugál, spanyol stb. ), a szavakat általában a következőképpen írják: Akka, Anna, Massao.

A kettős mássalhangzók a hiraganában

Magyarázatunkban használjuk az Akkát. Megtennénk?

Az akka esetében a kiejtés rövid szünetet igényel, amikor az egyik szótagról a másikra lépsz. Olyan, mintha kiejtenéd az A-t, majd egy másodpercig hallgatnál, és utána ejtenéd ki az utolsó szótagot (az akka KA-ját).

Anna esetében először An-t ejtünk, majd Na-t mondunk. Tiszteletben tartva az An (első szótag) enyhe meghosszabbítását.


Massao ugyanígy működik. Először azt mondjuk, hogy Mas (mint a portugálban), és egy másodperc múlva a szó kiejtését a Sao szótaggal fejezzük be.

Ne essünk pánikba, ha két mássalhangzóval rendelkező szavakat látunk, ne feledjük, hogy két néma mássalhangzó ( kk, TT... ) esetén tartsunk egy másodperces néma szünetet, vagy az NN és SS mássalhangzók esetén ejtsük ki őket hosszabb ideig.

Oké, azt már értem, hogyan kell beszélni, de hogyan írjam hiragana nyelven? Ez nagyon egyszerű. Minden elnémított hangú kettős mássalhangzót megelőz egy tsu ( つ ), csak ez a つ nagyon kicsi. Nézd meg!

つ -> Tsu normál.
っ -> Kis Tsu.

A ん (N) mássalhangzó az egyetlen kivétel. Általában a な (N) családdal kezdődő szótag mellé írják, és nem követi っ ( Kis TSU ). Ezért a fent említett szavakat a következőképpen kell írni.

Akka = あっか
Anna = あんな
Massao = まっさお

Zűrzavar

A kommunikációs nehézségek akkor kezdődnek, amikor kettős mássalhangzós szavakkal találkozunk, mert ezek teljesen eltérő jelentéstartalmakat generálnak. Más szóval az aka egészen más szó, mint az akka.

あか - Vérvörös.
あっか - Romlás, erkölcstelenség vagy degeneráció.

Tehát vigyázz a kettős mássalhangzókra, nehogy félreértelmezzenek. OKÉ?

Nos, emberek, itt abbahagyom. Remélem, élvezitek, mert máris befejezzük ezt a kis hiragana tanfolyam. Viszlát legközelebb!