Siapkan dirimu. Inilah awal dari hal-hal kecil yang mengganggu tentang bahasa yang luar biasa ini.
Partikel sangat dibenci oleh orang Barat, karena pada umumnya kita tidak memiliki padanannya dalam bahasa Barat, jadi kita harus tetap berpegang teguh pada fungsinya.
Bukan tidak mungkin, tetapi kita sering bingung kapan kita bisa meletakkan partikel ini atau itu karena mereka memiliki fungsi yang mirip.
Jadi, sebelum Anda meronta-ronta, ketahuilah bahwa Anda dapat menguasainya berkat penggunaan yang intens, yaitu semakin sering Anda membaca dan mendengar partikel-partikel ini disisipkan dalam suatu konteks, secara otomatis Anda akan menginternalisasi konsep ini sedikit demi sedikit.
Kami selalu menekankan bahwa Anda tidak perlu mencoba memahami alasan dari sesuatu, tetapi lebih baik menerimanya. Jadi, artikel ini, seperti artikel lainnya, akan menjadi dasar, sehingga, setelah Anda memahami apa itu partikel, secara bertahap, Anda bisa menyimpannya di dalam diri Anda, tanpa harus mencemaskan fungsi tata bahasanya.
Jadi bagaimana kalau kita mulai?
Partikel menentukan hubungan antara satu kata dengan kata lainnya, antara kata kerja dan kata-kata dalam kalimat.
Dengan kata lain, mereka adalah "penghubung" yang ada di dalam bahasa Jepang. Hal ini tidak serta merta menjadikannya sebagai kata depan dalam bahasa Portugis.
Kenyataannya, masih jauh dari itu.
Mereka dapat menunjukkan arah, siapa yang Anda bicarakan, di mana Anda berbicara, apa yang dimiliki oleh siapa dan seterusnya...
Seperti yang bisa Anda lihat, keduanya sangat berbeda dari preposisi.
Namun, hanya karena sulit, bukan berarti tidak mungkin.
Haruskah kita pergi perlahan-lahan?
Partikel は(wa)
Jika Anda terbiasa dengan alfabet hiragana Jepang, Anda akan tahu bahwa suku kata ini (は) sebenarnya dibaca sebagai: ha (rrá).
Jadi, mengapa saya menaruh wa dalam tanda kurung?
Mengapa ketika suku kata は digunakan sebagai partikel, ia dibaca sebagai wa (uá)?
Kenapa?
Hmmm, saya tidak tahu, saya harus mengakuinya. Mungkin ini ada hubungannya dengan akar bahasa, tetapi sebaiknya tidak berspekulasi, bukan?
Partikel ini digunakan untuk menunjukkan subjek kalimat, apa yang mereka bicarakan. Singkatnya, topik dari kalimat tersebut.
わたしはベアトリスです。 Saya Aku. Beatriz.
これはえんぴつです。 Ini é pensil.
Kau lihat? Ini bukan kata depan, jadi tidak ada terjemahan yang benar.
Ini hanya menunjukkan siapa atau apa yang sedang dibicarakan dan "menunjuk" padanya. Jadi, ketika menerjemahkan, Anda harus menggunakan salah satu yang paling sesuai dengan bahasa Anda.
Dalam hal ini, tombol Aku. e é.
Partikel が (ga)
Nah, saya tidak perlu banyak bicara tentang yang satu ini.
Partikel ini menunjukkan subjek kalimat, orang yang dikaitkan dengan suatu karakteristik atau yang melakukan suatu tindakan.
Partikel ini sering tertukar dengan partikel は karena fungsinya yang mirip.
Karena menunjukkan subjek kalimat dan topik kalimat, dalam kasus partikel は, sering kali terlihat sama.
つきがでる Bulan keluar (lahir)
あたまがいたい。 Kepala terasa sakit.
Dalam kasus ini, tidak ada kata yang menunjukkan dirinya sebagai terjemahan dari partikel が, partikel ini hanya ada di sana, menunjukkan apa subjek dari kalimat tersebut, dan jika kita memahaminya, itu sudah cukup.
Sampai jumpa lagi. Selamat belajar!