I dag skal vi lære mer om GA-partikkelen og dens funksjoner!
Når vi begynner å studere japansk, har vi ofte for vane å knytte en enkelt funksjon til hver partikkel i den japanske grammatikken.
GA-partikkelen og dens funksjoner
I mitt tilfelle trodde jeg lenge at GA-partikkelen hadde som eneste funksjon å angi subjektets posisjon i japanske setninger. Etter å ha studert litt, innså jeg at jeg tok fullstendig feil...
I den forrige artikkelen om GA-partikkelI min forrige artikkel skrev jeg om noen tips for bruk av denne partikkelen. I dagens artikkel skal vi lære om noen av hovedfunksjonene til GA-partikkelen.
Bruk av partikkelen GA mellom to setninger
I mange tilfeller kan partikkelen GA fungere som en konjunksjon, som realiserer en opposisjon (eller motsetning) mellom to setninger på japansk. I disse tilfellene kan GA-partikkelen oversettes med men, men, men, men, men, men eller imidlertid.
Eksempler:
桜の花はきれいだが、香りがない。
Kirsebærblomster er vakre, men de lukter ikke.
この映画は面白いが、長すぎますね。
Denne filmen er fin, men den er for lang. Er den ikke det?
I andre tilfeller kan GA-partikkel i midten av japanske setninger kan bare tjene som en måte å knytte dem sammen på. Den fyller dermed samme funksjon som vår e på portugisisk.
Eksempler:
昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。
Jeg så Fuji-fjellet for første gang i går, og det var veldig vakkert.
山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。
Mr. Yamada kjøpte en rød bil, og det gjorde du også. Det gjorde han ikke.
Merk at forskjellen mellom de to tilfellene ovenfor er at i det første tilfellet har den andre setningen motsatt betydning av den første setningen. I det andre tilfellet utfyller den andre setningen bare den første setningen.
Legge til viktig informasjon
I starten av noen samtaler kan GA-partikkelen brukes til å introdusere viktig informasjon eller bare for å rette oppmerksomheten mot samtalen.
Slike setninger brukes for å minne folk på noe, eller for å gi informasjon som er svært viktig for å forstå sammenhengen i samtalen.
Eksempler:
私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。
Jeg heter Tanaka. Er Mr. Yamada hjemme?
失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。
Unnskyld meg, men... Er du Mr. Honda?
GA-partikkelen og ufullstendige setninger
Selv om det er et lignende konsept som det forrige punktet, er forskjellen mellom ufullstendige setninger og setningene ovenfor at ufullstendige setninger uttrykker en implisitt idé; en idé som ikke har blitt beskrevet i setningen. Dessuten uttrykker denne "implisitte ideen" vanligvis en mening som er i strid med setningen som ble sagt.
Eksempler:
DET ER IKKE NOE Å SI PÅ DET.
Jeg dro for å se Fuji-fjellet, men ... (jeg så ingenting).
彼は高い家に住んでいましたが。
Han pleide å bo i et stort hus, men ... (nå bor han i et lite hus)