Vamos aprender hoje mai sobre a partícula GA e suas funções!
Quando começamos nossos estudos de língua japonesa, muitas vezes caímos no vício de associar uma única função para cada partícula da gramática japonesa.
A partícula GA e suas funções
No meu caso, passei bastante tempo acreditando que a partícula GA possuía a única função de indicar a posição do sujeito nas frases em japonês. Depois de algum tempo de estudo, percebi que estava redondamente enganado…
No artigo anterior sobre a partícula GA, escrevi sobre algumas dicas de uso para esta partícula. Então, no artigo de hoje, vamos conhecer algumas das principais funções da partícula GA.
Usando a partícula GA entre duas frases
Em muitos casos, a partícula GA pode assumir a função de conjunção, realizando uma oposição ( ou contradição ) entre duas frases em japonês. Nestes casos, a partícula GA pode ser traduzida como mas, contudo, entretanto, no entanto ou todavia.
Eksempler:
桜の花はきれいだが、香りがない。
Flores de cerejeira são bonitas, mas não possuem cheiro.
この映画は面白いが、長すぎますね。
Este filme é legal, mas é muito longo. Não é?
Em outros casos, a partícula GA no meio das frases em japonês pode apenas servir como uma forma de ligação entre elas. Assumindo, dessa forma, a mesma função do nosso e em português.
Eksempler:
昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。
Vi o Monte Fuji pela primeira vez ontem e foi muito bonito.
山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。
O senhor Yamada comprou um carro vermelho… e você também comprou. Não foi.
Note que a diferença entre os dois casos acima, é que no primeiro a segunda frase possui um sentido contrário à primeira frase. E no segundo caso, a segunda frase apenas complementa a primeira frase.
Adicionando informações importantes
No início de algumas conversas, a partícula GA pode ser usada para introduzir uma informação importante ou apenas chamar a atenção para iniciar a conversa.
Frases como estas, são usadas para lembrar algo, ou dar uma informação que é muito importante para o entendimento do contexto da conversa.
Eksempler:
私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。
Eu me chamo Tanaka. O senhor Yamada está em casa?
失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。
Com licença, mas… Você é o senhor Honda?
A partícula GA e as frases incompletas
Apesar de ser um conceito semelhante ao item anterior, a diferença entre as frases incompletas e as frases acima, é que as frases incompletas expressam uma ideia implícita; que não foi descrita na frase. Além do mais, essa “ideia implícita” geralmente expressa uma opinião de sentido contrário à frase que foi dita.
Eksempler:
私は富士山を見に行きましたが。。。
Eu fui ver o Monte Fuji, mas… (não vi nada).
彼は高い家に住んでいましたが。。。
Ele morava numa casa grande, mas… (agora mora numa casa pequena)