วิธีบอกลาอย่างถูกวิธีในภาษาญี่ปุ่น

เรียนรู้ที่จะ วิธีบอกลาอย่างถูกต้องในภาษาญี่ปุ่น!

ฉันมี ดูอนิเมะบ้าง และเห็นคำต่างๆ มากมายที่สามารถนำมาใช้โดยมีวัตถุประสงค์เดียวกัน คือ การบอกลา เลยคิดว่าน่าจะเขียนบทความเกี่ยวกับเรื่องนี้

วิธีบอกลาอย่างถูกวิธีในภาษาญี่ปุ่น

ความหลากหลายของคำที่เราสามารถใช้ได้นั้นยอดเยี่ยมมาก ในกรณีนี้ ฉันจะพูดถึงสิ่งที่ฉันเชื่อว่ามีความสำคัญมากกว่าและทำให้เกิดความสงสัยมากขึ้นในหมู่นักเรียนภาษาญี่ปุ่น

เลื่อนเคอร์เซอร์ของเมาส์ไปที่ ตัวอักษรภาษาญี่ปุ่น เพื่อดูการออกเสียงและการแปล

うなら - ลาก่อน

ฉันเชื่อว่านี่เป็นคำที่ชาวต่างชาติรู้จักและใช้ผิดมากที่สุดในญี่ปุ่นคำนี้ควรใช้ในกรณีที่เราไม่รู้ว่าเราจะได้เจอคนนั้นอีกหรือเปล่า เรายังใช้ うなら เมื่อเราไม่อยากเจอคนนั้นอีก นั่นเป็นเหตุผลที่ うなら ใช้บ่อยมากเมื่อคนญี่ปุ่นยุติความสัมพันธ์

ดังนั้น หลีกเลี่ยงการใช้ うなら เพื่อบอกลาเมื่อคุณรู้ว่าคุณกำลังจะเจอคนที่คุณกำลังบอกลาอีกครั้ง นี่อาจดูแปลกมากสำหรับคนญี่ปุ่น

それでは(それじゃ)、また明日会いましょう。 - อืม เจอกันพรุ่งนี้

นี้จะเป็นวิธีที่เป็นทางการมากขึ้นในการบอกลาเมื่อเรารู้ว่าเราจะได้พบผู้คนอีกครั้ง โดยทั่วไป วลีนี้ใช้โดยเพื่อนร่วมงานและเพื่อนฝูงในการสนทนาที่เป็นทางการมากขึ้น

じゃ、また明日。 - เจอกันพรุ่งนี้.

นี่เป็นเพียงเวอร์ชันสั้นของ それでは(それじゃ)、また明日会いましょう。. หากคุณต้องการพูดน้อยและเป็นกลาง คุณสามารถเลือกที่จะ じゃ、また明日.

、また。 - จนกระทั่งต่อมา

たね。 - จนกระทั่งต่อมา

คำสองคำข้างต้นเป็นรูปแบบสั้นๆ และมักใช้ในการสนทนาที่ไม่เป็นทางการ มีการใช้กันอย่างแพร่หลายในชีวิตประจำวันของคนญี่ปุ่น

บับเบิ้ล. - ลาก่อน.

บับเบิ้ล เป็นคำยืมมาจากภาษาอังกฤษ (bye bye) แม้ว่าผู้ชายที่ไม่สงสัยบางคนจะยืนกรานที่จะใช้คำนี้ แต่ผู้หญิงมักใช้คำนี้เป็นหลัก ไม่ต้องพูดถึงว่าผู้ชายบางคนที่ใช้คำนี้อย่างละเอียดอ่อนและละเอียดอ่อนสามารถถ่ายทอดความคิดอื่นที่ไม่ใช่การบอกลาง่ายๆ

ต่อไป.
たね!

แบบฝึกหัดคัดลายมือคันจิ

ด้านล่างนี้คือ สัญลักษณ์ภาษาญี่ปุ่นเชิงอุดมคติ ใช้ในบทความนี้ เลือกคันจิที่ต้องการแล้วคัดลอกและวางลงใน ใบงานสำหรับฝึกคะนะและคันจิ  โดยคลิกที่ปุ่มสร้าง หน้าต่างใหม่จะเปิดขึ้น ซึ่งคุณจะสามารถดูไฟล์สำหรับพิมพ์ได้ จากนั้นเพียงพิมพ์สัญลักษณ์และลองเขียนด้วยตัวเอง เพียงพิมพ์และฝึกฝน!