Vamos agora aprender mais sobre a partícula japonesa DE e seu uso!
Como vinha sentindo muita falta de artigos sobre partículas na Língua Japonesa, escrevi três artigos sobre esse assunto. O primeiro foi sobre a partícula wa e os dois mais recentes foram sobre a partícula ga.
Caso esteja interessando em conhecer estes artigos, vou deixar os links abaixo:
A partícula wa
Quando usar a partícula ga
As funções da partícula ga
No artigo de hoje, pretendo conversar um pouco mais sobre as partículas em japonês. Sendo que desta vez, vou dividir um pouco do que aprendi sobre a partícula từ.
A partícula japonesa DE – onde uma ação acontece
Acho que uma das funções mais comuns da partícula từ é indicar onde uma ação está acontecendo ou aconteceu. Ela geralmente é utilizada em conjunto com os substantivos japoneses, como nomes de lugares, pessoas, animais ou objetos.
Ví dụ:
Trường họcで勉強する。
Estudo trong escola.
私は海で泳ぎました。
Eu nadei trong mar.
あのレストランで食べましょうか。
Vamos comer trongquele restaurante?
彼女は本屋で辞書を買いました。
Ela comprou um dicionário trong livraria.
Note que, novamente uma partícula japonesa não pode estar presa á uma única tradução. Nas frases acima, a partícula từ pode ser traduzida como trong hoặc trong. Além disso, nos próximos tópicos, veremos que a partícula từ pode assumir outras traduções diferentes.
A partícula de – instrumentalidade e utensílios
Nestas condições, a partícula từ é usada como um complemento para uma determinada ação, adicionando mais informações sobre como aquela ação é executada. Já que essa informação é o meio como a ação acontece, ela ficou conhecida como instrumentalidade.
Geralmente ações de instrumentalidade podem acontecer para informar que um utensílio ou meio de locomoção foi usado. Apesar disso, exceções podem acontecer.
Ví dụ:
私は学校へ電車でTôi đi đây.
Eu vou à escola từ trem.
彼は日本へ船で行きますよ。
Ele vai para o Japão từ barco!
鉛筆で書いてください。
Escreva với o lápis por favor.
彼女はケーキをナイフで切りました。
Ela cortou o bolo với a faca.
日本語で話してください。
Fale trong japonês, por favor.
“Note que agora, a partícula de foi traduzida como de, em e com. E ainda vem mais traduções diferentes para a partícula de por aí.”
A partícula de – Indicando superlativo
Os casos mais comuns de superlativo com a partícula từ, são os que informamos quando alguém, ou alguma coisa, é o melhor ou pior em alguma função.
Ví dụ:
世界で一番高い山何ですか。
Qual é a montanha mais alta do mundo?
彼女は学校で一番きれいですね。
Ela é a garota mais linda da escola não é.
A partícula de – Indicando limitações
Uma forma alternativa de indicar limites de tempo sem usar as partículas Kara e được làm, é utilizando a partícula từ. Parece ser mais comum utilizar a partícula từ em casos de limite de tempo, mas exceções podem acontecer.
Ví dụ:
この新聞は二時間で読めますか。
Você pode ler o jornal trong duas horas?
あのテレビは10万円で買える。
Você pode comprar aquela televisão từ 100.000,00 iens.
A partícula japonesa de – Indicando idade ou período em que algo aconteceu
Quando queremos expressar o momento de uma ação, podemos usar a partícula từ. Dessa forma, é possível usar datas ou qualquer outra palavra que indique período de tempo, informando quando algo aconteceu.
彼女は28歳で結婚した。
Ela se casou với vinte e oito anos.
記者は30歳で死んだ。
O repórter morreu aos trinta anos.
A partícula de – Preço e composição
Outro caso muito comum de uso da partícula từ é quando vamos dizer ou perguntar o preço de algo. Além disso, também podemos usar a partícula từ para expressar quantidades ou que uma ação foi realizada em prol de uma comunidade.
Ví dụ:
その本は五十円で買いました。
Comprei este livro bởi cinqüenta iens.
ブラジルへは、いくらで行けますか。
Quanto custa poder ir para o Brasil.
そのりんごは二つで3百円です。
Estas maçãs são duas bởi trezentos iens.
バターはミルクで作ります。
Manteiga é feita từ leite.
Kết luận
Eu sei que existem outras formas de usar a partícula japonesa từ, mas estas são as que acredito serem as mais comuns. De qualquer forma, espero que vocês tenham aproveitado este artigo.
Depois que terminar de escrever sobre as principais partículas da língua japonesa, acho que vou escrever um pequeno dicionário de partículas como guia de estudos, da mesma forma que fiz com o curso de japonês và bảng chữ cái tiếng Nhật. O que acham?
