平假名中的雙輔音

Saiba agora mais sobre as consoantes duplas em hiragana e sua utilização!

Apesar de não ser tão perceptível em muitos cursos de japonês, esta é uma parte do aprendizado que considero muito importante, pois o desrespeito a estas regras pode causar muitos problemas de comunicação entre nós e um japonês nativo.

Duplicando consoantes

É comum encontrarmos palavras em japonês escritas com duas consoantes seguidas. Em romaji ( transcrição fonética do japonês para uma língua que use o nosso alfabeto, como inglês, português de portugal, espanhol e etc. ), normalmente encontramos palavras escritas da seguinte forma: Akka, Anna, Massao.

平假名中的雙輔音

Vamos usar Akka em nossa explicação. Certo?

Para akka, a pronúncia exige uma pequena pausa ao sair de uma sílaba para outra. É como se você pronunciasse o A, depois ficasse um segundo em silencio para depois pronunciar a última sílaba ( o KA de akka ).

No caso de Anna, pronuncia-se primeiro o An para depois falarmos o Na. Respeitando um pequeno prolongamento de An ( Primera sílaba ).


Massao funciona da mesma forma. Primeiro falamos o Mas ( como no português ) e depois de um segundo, terminamos de pronunciar a palavra com a sílaba Sao.

Não se apavore, sempre que você vir palavras com duas consoantes, basta lembrar de pausar um segundo de silêncio para os casos de duas consoantes mudas ( kk, TT.. ), ou de pronunciar por mais tempo, no caso das consoantes NN e SS.

Certo, já entendi como falar, mas como faço para escrever isso em hiragana? É bem simples. Toda consoante dupla de som mudo, vem antecedida de um tsu ( つ ), só que este つ é bem pequeno. Veja só:

つ -> Tsu normal.
っ -> Tsu pequeno.

A consoante ん (N) é a única exceção. Ela é escrita normalmente junto a uma sílaba iniciada com a família do な (N) e não vem seguida por um っ ( TSU pequeno ). Sendo assim, as palavras já mencionadas acima devem ser escritas da seguinte forma.

Akka = あっか
Anna = あんな
Massao = まっさお

A confusão

As dificuldades de comunicação começam quando encontramos palavras com consoantes duplas porque elas geram significados completamente diferentes. Ou seja, aka é uma palavra bem diferente de akka.

あか – Vermelho sangue.
あっか – Corrupção, imoralidade ou degeneração.

Então, cuidado com as consoantes duplas para não ser interpretado de forma inadequada. Ok?

Bem pessoal, vou ficando por aqui. Espero que estejam gostando pois já estamos acabando esse pequeno curso de hiragana. Até a próxima!