日语中的 WA 词

了解更多 西澳粒子 及其在日语中的使用!

粒子  是 日语. .它非常重要,因为在超过 80% 的日语句子中都能找到它。因此,了解它的特殊性并尽可能多地学习它是有好处的。.

我们首先需要注意的是,尽管是用平假名书写的 , 当这个音节用作质点时,其发音变为 wa. .当我们阅读用罗马字写成的句子时,这种发音上的变化可能会引起一些混淆,因为罗马字中还有一个语助词"......"。 . Isso mesmo… Duas partículas diferentes com a mesma pronúncia.

这两种粒子的基本区别非常简单。如果 wa 出现在句子中间一个名词(通常是主语)之后,那么这个 wa 是粒子 . .案例 e wa 出现在句子末尾,紧接在动词、助动词或形容词之后,那么这个 wa 是粒子 .

例如

あれは猫ですわ。

更正说明:

在上面的句子中,我翻译了  但这是个错误。.  在日语中是猫的意思。.

作为主题标记的微粒 wa

虽然它有多种用途,但粒子的基本功能是  是将主题与句子的其余部分分开。从日语语法的角度来看  不用于表示其他语法要素,如句子的主语或宾语。不过,在实际使用中,由于主题通常是句子的主语,因此这个 “assunto principal” 最终被解释为日语句子的主语,尽管情况并非总是如此。事实上,在句子的主题/主语之后,我们通常会发现"...... "这个词组。 .

该句子结构中的语助词  通常在主题和句子的其余部分之间建立一种关系,而在该语气词之后的内容只是对该语气词所标记的主题的评论。另一个重要的观察结果是,在常见情况下,这个语气词没有翻译。.


主题是我们提及并解释的信息。.

题目的主要特点是通过提及某事来引出一个主题,随后会对其进行解释。.

示例 01:

ライオンは猛獣だ。

上述句子直译为 “Sobre leões, sabe? Eles são ferozes.”, 否则, “Falando sobre leões… eles são ferozes”. .然而,当我们把这一想法转译成葡萄牙语时,我们得到了这样一个简单的短语 “Os leões são ferozes”. .在我看来,"话题 "这个概念之所以令人困惑,是因为它在我们的语言中并不存在。正因为如此,当把日语翻译成葡萄牙语时,主题就会从句子中消失。.

例 02:

明日は日曜日ですね。

再按字面翻译,我们可以得到这样的句子 “Sobre amanhã… amanã é domingo não é?”. .然后是主语 (“O dia de amanhã”),然后是我们要讨论的内容 (“Amanhã é domingo não é?”).

话题是已经知道的信息,在谈话开始时就已提出,以后可以省略

日语中话题的另一个重要特点是它是已知信息。因此,可以在一开始就提到它,然后在接下来的对话中省略。.

示例 03:

あそこに赤い本があります。

あれは漢字の本ですか。

Na primeira frase, identificamos uma informação que é importante para a conversa (o livro vermelho). Já na segunda frase, a informação importante foi omitida, uma vez que ela já foi mencionada e agora é completamente conhecida. Nunha tradução mais “grosseira”, as duas frases poderiam ficar assim:

“O livro vermelho que está ali.”

“Aquele (livro vermelho – tópico da frase omitido) é um livro sobre kanji?”

例 04:

山田さんは日本語の学生ですか?

学生じゃありません。 日本語の先生です。

Mais uma tradução ao pé da letra….

“Sobre o senhor Yamada… Ele é estudante de japonês?”

“(Yamada – tópico omitido) Não é estudante não. (Yamada – Tópico omitido novamente) É professor de japonês.”

请再次注意 山田 是用 "は "标记的话题,因此其他句子中省略了 "は"。.

语助词 Wa 和模式 [ 名词 + wa + 名词 ga ]

我在研究《濒危野生动植物种国际贸易公约》时发现了一个有趣的现象。 日本零件, 是粒子  可与语气词 が 连用,表达与句子主题相关的特征或品质。.

例 05:

本田さんは性格が優しいです。

“Sobre o senhor Honda… ele tem uma personalidade gentil.”

粒子 Wa 和两个概念之间的对比

在许多情况下,当粒子  在同一句子中出现两次,可能表示所表达的主题之间存在对比。.

例 06:

北海度の冬寒いですが、東京暖かいです。

北海道的冬天很冷,但东京的冬天却很温暖。.

これ私の、それあなたの。見違えないで。

这是我的,那是你的。不要混为一谈。.

由于日语句子中可以省略话题,因此在其他对比情况下,句子可以只明确提出一个话题,而省略另一个话题。.

例 07:

高いから、あのレストランに行きません。

因为贵,所以我不去那家餐厅。.

与上述情况一样,粒子  在与其他语素一起出现时,您需要查看上下文,以确保两个主题或观点之间确实存在对比。.

否定句中 "佤 "的情况

在否定句中,质点的使用可以表达选择、强调或比较的意思。最令人印象深刻的是,所有这些都是在句子的上下文中找到的,而不是明示的。.

例 08:

高いから、あのレストランに行きません。

Por ser caro, não vou naquele restaurante. (Mas frequento outros mais baratos – Idéia implícita)

在上面的例句中,上下文可能表明,这个人不去那家餐馆是因为它很贵,但他们确实去了其他餐馆。.

パンはありません。

没有面包,但有其他东西。.

いつもはバスで行きません。

我通常不坐公共汽车,而是使用其他交通工具。.

正如您可能想象的那样,这对日语专业的学生来说有点无关紧要,但为了提供信息,提一下也无妨。不是这样的。.

结论

娃粒子有许多用途和特点。此外,由于它是 日语中最常用的语素, 如果您不熟悉日语,您需要学习识别日语的每种功能。希望您喜欢这篇文章,并祝您学习愉快。.

またね!