Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - V

Вижте друга статия за най-често срещаните думи в аниметата и мангата - V на поредицата!

Всички думи в тази поредица от статии са избрани на случаен принцип. Следователно няма основание или последователност за четене на тази или следващите статии по тази тема.

Не забравяйте, че аниметата и мангата са с напълно неофициален език и в някои случаи със стереотип, който не отразява японското ежедневие.

Затова някои думи или изрази може да не са добре разбрани или широко използвани в реалния живот на нашите източни приятели.

Тъй като не съм специалист по аниме и манга, е възможно да има несъвършенства в превода или в начина, по който са използвани някои думи.

Когато това се случи, моля за вашата помощ да ме уведомите и да ме поправите, когато е необходимо.

Накрая, когато е възможно, ще добавям изречения на японски език като примери за употребата на коментираните думи.

Освен това преводите на фрази и думи не са непременно буквални. Поради това е възможно да има разлики между японските фрази и съответните им преводи на португалски език.

Не пропускайте статиите за най-често срещаните думи в аниме и манга

Ако не искате да пропуснете някоя от статиите, публикувани на този сайт, със съвети за думи, които се срещат в аниме и мангаПрепоръчвам ви да се абонирате за безплатния RSS канал за японски език.

С него ще разберете кога е публикувана нова статия или ще получите имейл с нови статии от японски език.

Уверявам се, че RSS емисията е винаги пълна и има същото съдържание като статиите, публикувани на сайта.

По този начин всички читатели на Língua Japonesa ще могат да следят новините много по-удобно.

Щракнете тук, за да се абонирате за нашия безплатен RSS канал.

Щракнете тук, за да се абонирате за нашия безплатен RSS канал по имейл.

Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - V

Статии, които вече са били публикувани

  1. Най-често срещаните думи в аниметата и мангата
  2. Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - II
  3. Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - III
  4. Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - IV

Най-често срещаните думи в аниметата и мангата - V

Новост в тази статия е инжектирането на фуригана с помощта на Hiragana Megane. Кликнете върху връзката по-долу, за да видите тази статия с фуригана.

Вижте тази статия с фуригана. (Напишете фразата и я вижте на ромаджи)

41. 

Kokoro означава сърце, но в много ситуации усещането за kokoro е свързан с ум или състояние на духа. Нещо повече, искреност може да бъде и алтернативен превод за kokoro.

Пример:

を清める。

Пречистване на ум.

42. 殺す

Въпреки корукоето означава. убиеВъпреки че това е често срещана дума в аниметата и мангата, по-често я срещаме в минало време. 殺された или в повелително наклонение 殺せ.

Пример:

彼は剣で殺された

Той беше мъртъв с меч.

ビルは銃で殺された

Бил беше мъртъв с оръжие (леко стрелково оръжие, пушка...)


43. 怖い

Коуай има различни значения, като например страх, ужасен, ужасен, уплашен, страхлив и т.н..В много анимета и манга се среща изразът коуаи!което може да има различни значения в зависимост от контекста, но най-често срещаните значения са "какъв ужас!""Страх ме е""какъв страх!" и т.н.

Пример:

私は熊が怖い

Имам страх на мечките.

ああ、怖かった

О, какъв уплаха!

44. 来る

Глаголът kuru (да дойде) вече е добре познат на читателите на японски език. В аниметата и мангата този глагол често се среща под формата на команда коикоето означава. ела тук, ела или идва.

Пример:

早く来い

Елате на бързо.

45. 魔法

Няма какво да се каже за думата маху. Той е много разпространен в аниметата и мангата и има значението на магия или магически думи.

Пример:

彼女は彼に魔法をかけた。

Нейният омагьосан него.

46. 負ける

Makeru означава да загубиш. Среща се в аниметата и мангата в средата на фрази като makeru mon ka!което означава. Не мога/не искам да загубя/да се откажа! или  Никога няма да се откажа!

Пример:

負けるが勝ち。

Когато губинаистина печелите. Загубетено тя печели.

47. 守る

Мамору означава защитавам, пазя а в аниметата и мангата често се срещат фрази като мамоте агеру (Ще те защитя).

48. まさか

Не знам дали и други читатели и студенти по японски език са на същото мнение, но аз виждам. Масака като израз, който може да се преведе като Не може да бъде! или просто Не!.

49. 待つ

Друга много често срещана дума в аниметата и мангата е matsu (изчакване). Тази дума се среща много често във фрази като matte (kudasai)!, machinasai!, matte или съкратената му форма приятелкоето означава изчакайте!.

Пример:

待ってあげる。

Ще изчакайте.

5日待ってくれ。

Дай ми пет дни. / Изчакай пет дни.

50. 勿論

Mochiron е дума с много различни значения: разбира се, със сигурност, естествено, без сянка на съмнение... Хубавото е, че всички тези значения са синоними.

またね!