Παράταση φωνήεντος στα hiragana

Conheça agora quando ocorre um Παράταση φωνήεντος στα hiragana!

Assim como as consoantes duplas, as vogais prolongadas evitam problemas de comunicação, pois podem gerar significados diferentes a partir de palavras bem semelhantes. Por exemplo:

さん – Tia
ばあさん – Avó

Παράταση φωνήεντος στα hiragana

Perceberam a diferença entre as duas palavras acima? É isso mesmo. おばあさん possui um prolongamento da vogal あ ( a ). Como isso acontece? Sempre que aparecer uma vogal depois de uma sílaba terminada com a mesma vogal, ocorre o prolongamento da mesma. No caso de おばあさん, temos um prolongamento da vogal あ.

Seguindo essa regra, teremos:

ばあさん – Prolongamento da vogal a.
いさい – Prolongamento da vogal i.
すうき – Prolongamento da vogal u.
せんせい – Prolongamento da vogal e.
おはよう – Prolongamento da vogal o.


Neste exato momento você deve estar se perguntando: Se o prolongamento da vogal ocorre com a vogal depois de uma sílaba terminada com a mesma vogal, então porque せんせい é um prolongamento de “e” e おはよう é um prolongamento de “o”?

Simples. Como na língua portuguesa, no Ιαπωνική γλώσσα existem exceções. O prolongamento da vogal え ( e ) é feito com a vogal い ( i ), e o prolongamento da vogal お ( o ) é eito com a vogal う ( u ). Mas cuidado. Nem todas as palavras com えい ou おう são prolongamentos. Então conheça bem as palavras que usa, escutando muita música e vendo muito anime para não fazer confusão.

Outra ressalva importante a se fazer aqui, é em relação à pronúncia correta de prolongamentos como せんせい, おはよう, ありがとう. Quando se trata de um prolongamento, falamos a vogal prolongada por um segundo a mais. Sendo assim, as palavras mencionadas são lidas da seguinte forma:

せんせい – sensee ( Prolongamento de e, fala-se o e por mais tempo. )
おはよう – ohayoo ( Prolongamento de o, fala-se o o por mais tempo. )
ありがとう – arigaπάρα πολύ ( Prolongamento de o, fala-se o o por mais tempo. )