Comment écrire votre nom en japonais

veux apprendre à comment écrire son nom en japonais? Voyez à quoi cela ressemblerait s'il était converti en symboles japonais !

En raison du grand nombre de demandes pour écrire un nom en japonais, j'ai décidé de créer un article sur le sujet. J'espère qu'avec cela, de nombreux lecteurs de langue japonaise seront capables d'écrire des noms étrangers en japonais.

Comment écrire son nom en japonais ?

écrire le nom en japonais

Une chose que je tiens à préciser, c'est que les noms étrangers sont généralement écrit en katakana et pas en kanji ou en hiragana. De plus, une autre difficulté pour écrire un nom étranger en japonais est le fait que la langue japonaise a peu de sons par rapport au portugais ou à d'autres langues.

Remplacez les syllabes de votre nom par katakana

La façon la plus simple d'écrire un nom en japonais est d'apprendre l'alphabet katakana et de remplacer les syllabes de votre nom par des syllabes katakana. Notez simplement :

Caio en japonais est カイオ (kaio).
Iago en japonais, c'est イアゴ (iago).

Lorsque les syllabes des noms correspondent aux syllabes de l'alphabet japonais, ça va. Mais qu'en est-il quand ils ne correspondent pas? Si je m'appelle Alfredo ou Marcos ?

Simuler des syllabes en dehors de l'alphabet japonais

Le premier problème majeur rencontré est qu'en japonais il n'y a pas de syllabes di, ti, fa, fe et fi. Il n'y a pas non plus de syllabes composées avec r telles que tr, pr, cr, dr et etc. Que faire alors ? Simuler.

Simuler consiste simplement à joindre deux ou plusieurs syllabes katakana pour former des sons similaires aux sons d'autres langues. Prenons Alfredo comme exemple.

Dans ce cas, nous avons deux sons, ou syllabes, qui n'existent pas dans l'alphabet japonais : al et fre. Pour le son que fait L lorsqu'il apparaît après une voyelle, il est courant d'utiliser la syllabe , formant アル pour remplacer al.

Pour remplacer fre, nous aurons besoin des syllabes フ(fu) et レ(re). Lorsqu'ils sont ensemble, ils forment des sons similaires à nos fre (fure).

À la fin, Alfredo sera écrit et lu comme アルフレド (arufuredo).

Si nous appliquons la même technique au nom Mark, nous avons マルコス (marukosu). Voyez comment le ル remplace le son de l'air, et le ス remplace le son du s à la fin du nom.

Une autre chose très courante à faire est de changer les sons des syllabes va, voir, vi, vo et vu, avec les syllabes バ(ba), ベ(be), ビ(bi), ボ(bo) et ブ( bu) en japonais. Rappelez-vous également que la famille r en katakana peut également prendre le son de L, se lisant comme la, le, li, lo et lu.

Voici un dernier conseil. Pour les mots qui se terminent par les sons er, ir, ar, or, ou ur, il est possible d'utiliser une extension de voyelle ou de se terminer par la syllabe ル en katakana. C'est le cas pour des noms comme Lindomar, qui en katakana est リンドマー ou リンドマル.

Voir aussi :
Chiffres japonais de 1 à 20
Méthode Fan Art - Apprenez à dessiner votre personnage d'anime préféré!

Un nom en portugais peut en générer deux en japonais

Il existe plusieurs systèmes sur Internet qui convertissent leurs noms en katakana. Ils utilisent le même système que j'ai décrit ci-dessus. Leur faiblesse est qu'ils ne génèrent pas toujours un joli nom, ou qu'ils ne nous disent pas qu'un même nom peut être lu et écrit de deux manières différentes.

Dans le cas du nom Lindomar, nous avons cette question. Lequel des deux noms serait correct ? ou ? Les deux. Choisissez ce qui est le plus agréable pour vous et utilisez-le à votre guise.

Les avantages de connaître les systèmes ci-dessus sont que vous avez plus de liberté pour écrire un nom que vous aimez et qui sonne plus agréable. Je préfère moi-même faire la conversion de nom manuellement plutôt que d'utiliser un système Internet.

Liste des noms communs convertis en katakana

Pour terminer l'article, qui est déjà très long, je vais laisser une liste de noms communs convertis en katakana. Ils vous aideront à mieux comprendre la traduction des noms japonais.

Adriana –
Alain –
Alessandro –
Alex –
Aline –
Barbara –
Bruno –
Camila –
Cristiane -
Danilo –
Douglas -
Joseph –
Marie – マリア
Micarla –
Valéria –
Vanessa –

J'espère que vous avez appris à écrire facilement votre nom en japonais !

si vous rencontrez des difficultés ce site peut vous aider à voir à quoi ressemble votre nom en japonais.

Crédits images : tanaka qui et André