So schreiben Sie Ihren Namen auf Japanisch

lernen wollen wie schreibt man seinen namen auf japanisch? Sehen Sie, wie es aussehen würde, wenn es in japanische Symbole umgewandelt würde!

Aufgrund der großen Anzahl von Anfragen, einen Namen auf Japanisch zu schreiben, habe ich beschlossen, einen Artikel zu diesem Thema zu erstellen. Ich hoffe, dass viele Leser der japanischen Sprache damit in der Lage sein werden, ausländische Namen auf Japanisch zu schreiben.

Wie schreibt man seinen Namen auf Japanisch?

Namen auf japanisch schreiben

Eine Sache, die ich klarstellen möchte, ist, dass Namen ausländischer Herkunft normalerweise sind in Katakana geschrieben und nicht in Kanji oder Hiragana. Eine weitere Schwierigkeit beim Schreiben eines ausländischen Namens auf Japanisch ist die Tatsache, dass die japanische Sprache im Vergleich zu Portugiesisch oder anderen Sprachen nur wenige Laute hat.

Ersetzen Sie die Silben Ihres Namens durch Katakana

Der einfachste Weg, einen Namen auf Japanisch zu schreiben, besteht darin, das Katakana-Alphabet zu lernen und die Silben in Ihrem Namen durch die Silben im Katakana zu ersetzen. Schau nur:

Caio heißt auf Japanisch カイオ (kaio).
Jago heißt auf Japanisch イアゴ (iago).

Wenn die Silben der Namen mit den Silben des japanischen Alphabets übereinstimmen, ist das in Ordnung. Aber was ist, wenn sie nicht zusammenpassen? Wenn ich Alfredo oder Marcos heiße?

Simulieren von Silben außerhalb des japanischen Alphabets

Das erste große Problem ist, dass es im Japanischen keine Silben di, ti, fa, fe und fi gibt. Es gibt auch keine mit r zusammengesetzten Silben wie tr, pr, cr, dr und so weiter. Was ist dann zu tun? Simulieren.

Beim Simulieren werden einfach zwei oder mehr Katakana-Silben miteinander verbunden, um Laute zu bilden, die den Lauten anderer Sprachen ähneln. Nehmen wir Alfredo als Beispiel.

In diesem Fall haben wir zwei Laute oder Silben, die es im japanischen Alphabet nicht gibt: al und fre. Für den Laut, den das L bildet, wenn es nach einem Vokal erscheint, ist es üblich, die Silbe ル zu verwenden, die アル bildet, um al zu ersetzen.

Um fre zu ersetzen, benötigen wir die Silben フ(fu) und レ(re). Wenn sie zusammen sind, bilden sie Geräusche, die unserem fre (fure) ähneln.

Am Ende wird Alfredo als アルフレド (arufuredo) geschrieben und gelesen.

Wenn wir dieselbe Technik auf den Namen Marcos anwenden, erhalten wir マルコス (marukosu). Sehen Sie, wie das ル den Luftlaut ersetzt und das ス den s-Laut am Ende des Namens ersetzt.

Eine andere sehr übliche Sache ist, die Laute der Silben va, vem, vi, vo und vu für die Silben バ(ba), ベ(be), ビ(bi), ボ(bo) und ブ( bu) auf Japanisch. Denken Sie auch daran, dass die r-Familie in Katakana auch den L-Laut annehmen kann und als la, le, li, lo und lu gelesen wird.

Hier ist ein letzter Tipp. Für Wörter, die auf die Laute er, ir, ar oder oder ur enden, kannst du eine Vokalverlängerung verwenden oder mit der Silbe ル in Katakana enden. Dies ist der Fall bei Namen wie Lindomar, was in Katakana リンドマー oder リンドマル ist.

Auch sehen:
Japanische Zahlen von 1 bis 20
Fan-Art-Methode – Lernen Sie, Ihren Lieblings-Anime-Charakter zu zeichnen!

Ein Name auf Portugiesisch kann zwei auf Japanisch erzeugen

Es gibt mehrere Systeme im Internet, die Ihre Namen in Katakana umwandeln. Sie verwenden das gleiche System, das ich oben beschrieben habe. Ihre Schwäche ist, dass sie nicht immer einen angenehmen Namen generieren oder uns nicht mitteilen, dass derselbe Name auf zwei verschiedene Arten gelesen und geschrieben werden kann.

Im Fall des Namens Lindomar haben wir dieses Problem. Welcher der beiden Namen wäre richtig?リンドマー oder リンドマル? Beide. Wählen Sie, was für Sie am angenehmsten ist und nutzen Sie es nach Belieben.

Die Kenntnis der oben genannten Systeme hat den Vorteil, dass Sie mehr Freiheit haben, einen Namen zu schreiben, der Ihnen gefällt und der einen angenehmeren Klang hat. Ich selbst führe die Namensumsetzung lieber manuell durch, als ein System im Internet zu nutzen.

Liste der in Katakana konvertierten gebräuchlichen Namen

Um den Artikel zu beenden, der schon sehr lang ist, werde ich eine Liste von gebräuchlichen Namen hinterlassen, die in Katakana umgewandelt wurden. Sie helfen, die Übersetzung von Namen ins Japanische besser zu verstehen.

Adriana – アヅリアナ
Alan – アラン
Alessandro – アレサンヅロ
Alex – アレキス
Aline – アリネ
Barbara – バルバラ
Bruno – ブルノ
Camila – カミラ
Cristiane – クリスチアネ
Danilo – ダニル
Douglas – ドウグラス
Josef – ジョゼ
Maria – マリア
Micarla – ミカルラ
Valeria – バレリャ
Vanessa – バネサ

Espero que tenha aprendido de como escrever seu nome em japonês com facilidade!

wenn Sie Schwierigkeiten haben Diese Seite kann Ihnen helfen zu sehen, wie Ihr Name auf Japanisch aussieht.

Bildnachweis: tanakawho und Andreas