Le parole più comuni negli anime e nei manga – IV

impara ora le parole più comuni negli anime e nei manga – IV di questa serie di post!

Tutte le parole di questa serie di articoli sono state scelte a caso. Pertanto, non vi è alcuna base o sequenza per leggere questo o futuri articoli su questo argomento.

Ricorda che anime e manga hanno un linguaggio del tutto informale e, in alcuni casi, uno stereotipo che non rappresenta la vita quotidiana dei giapponesi.

Pertanto, alcune parole o espressioni potrebbero non essere ben comprese o ampiamente utilizzate nella vita reale dei nostri amici orientali.

Poiché non sono un profondo conoscitore di anime e manga, potrebbero esserci delle imperfezioni nella traduzione o nell'uso di alcune parole.

Quando ciò accade, chiedo il tuo aiuto per farmi sapere e correggermi quando necessario.

Infine, quando possibile, aggiungerò Frasi giapponesi come esempi uso delle parole commentate.

Inoltre, le traduzioni di frasi e parole non sono necessariamente letterali. Pertanto, potrebbero esserci differenze nelle frasi giapponesi e nelle rispettive traduzioni in portoghese.

Non perderti gli articoli sulle parole più comuni negli anime e nei manga

Se non vuoi perderti nessuno degli articoli pubblicati su questo sito con consigli su parole che si trovano in anime e manga, ti consiglio di iscriverti al feed RSS gratuito in lingua giapponese.

Con esso, saprai quando è stato pubblicato un nuovo articolo o riceverai un'e-mail con nuovi articoli in lingua giapponese.

Insisto sul fatto che il Feed RSS sia sempre completo, avendo lo stesso contenuto degli articoli pubblicati sul sito.

Pertanto, tutti i lettori di lingua giapponese potranno seguire le notizie in un modo molto più comodo.

Clicca qui per iscriverti al nostro feed RSS gratuito.

Clicca qui per iscriverti al nostro feed RSS gratuito via e-mail.

Le parole più comuni negli anime e nei manga - IV

Articoli che sono già stati pubblicati

  1. Le parole più comuni negli anime e nei manga
  2. Le parole più comuni negli anime e nei manga – II
  3. Le parole più comuni negli anime e nei manga – III

Le parole più comuni negli anime e nei manga – IV

31. 女子高生

Questo è un termine usato per ragazze delle superiori. Nella maggior parte dei casi, joshikousei si riferisce a una bella ragazza che indossa un vestito nel miglior stile luna marinaio. Comunque, per me questo riflette più uno stereotipo della mente giapponese per gli stranieri che qualsiasi cosa realmente collegata alla cultura giapponese.

Esempio:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no joshikousei desu

Lei è una studente di scuola superiore giapponese.

32. 構わない

quando kamawanai è usato in un punto esclamativo, può assumere il significato di nessun problema o non mi interessa, a seconda del contesto della conversazione.

Esempio:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

non mi interessa con quello che fa.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Da me, nessun problema. / Da parte mia, non importa.


33. 

Oltre ad essere tradotto come Diokami può essere usato per riferirsi a qualsiasi elemento soprannaturale con caratteristiche divini.

Esempi:

民の声はの声。

min no koe wa kami niente koe.

La voce del popolo è la voce di Dio.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Solo Dme Sai.

34. 必ず

Kanarazu è un prefisso avverbiale che indica quando qualcosa accadrà inevitabilmente oppure no. Quando viene utilizzato in un'esclamazione, kanarazu può essere tradotto come lo giuro... o … ad ogni costo.

Esempi:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu splendore.

ogni uomo deve andare) morire.

35. 彼氏

La parola kareshi è considerato equivalente a kanojo, ma kareshi è usato per maschile (fidanzato) Mentre kanojo è usato per il femminile (fidanzata). Inoltre, è anche molto comune da trovare koibito nel senso di amanti negli anime e nei manga. L'importante è saperlo koibito esprime una relazione più seria di kanojo kareshi.

Questo mi ricorda il nome di un vecchio e molto interessante anime chiamato 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) che può essere tradotto come roba da fidanzato e fidanzata, o semplicemente cose di San Valentino. In alcuni posti 彼氏彼女の事情 è stato anche tradotto come relazioni tra fidanzati e fidanzati. Tuttavia, alla fine, questo anime è diventato meglio conosciuto come karekan, facendo un'abbreviazione di parole kareshi e kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Più che un semplice aggettivo, kawaii è legato alla ricerca ossessiva della bellezza estetica giapponese. Inoltre, usa kawaii con cautela, poiché è molto simile al kawai, che significa patetico, triste, abbattuto o doloroso.

Esempio:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii eh?

Lei è molto Bellissima. Non è?

37けど

Kedo ha due varianti formali cheredo e cheredomo. Queste parole sono usate principalmente nelle lettere o nei messaggi scritti in questi giorni.

Esempio:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo

Mi dispiace, ma Non andrò. / È cattivo, ma Non andrò.

38. 怪我

una cosa interessante kega, è che nonostante sia tradotto come lesione può anche assumere il significato di violazione spirituale o profanazione.

Esempio:

友人がひどい怪我をしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

il mio amico è andato sul serio ferito (offeso).

39. 警察

Keisatsu si intende Polizia Stradale e non c'è molto da dire al riguardo. Ad ogni modo, è un'altra parola comune negli anime e nei manga.

Esempio:

警察を呼んで!

keisatsu la laggiù!

Chiamala Polizia Stradale!

40. 

Questo termine è usato in molti modi diversi in un'ampia varietà di lingue. Le sue traduzioni più comuni sono spiritostato d'animo, salute sano, ma può anche essere tradotto come essenza spirituale.

ki mi ricorda molto la parola kimono (気持ち), che significa temperamentopersonalità o genio.

またね!