learn now the most common words in anime and manga – IV of this series of posts!
All words in this series of articles were chosen at random. Therefore, there is no basis or sequence to read this or future articles on this subject.
Remember that anime and manga have a completely informal language and, in some cases, a stereotype that does not represent the everyday life of Japanese people.
Therefore, some words or expressions may not be well understood or widely used in the real life of our oriental friends.
As I am not an expert in anime and manga, there may be imperfections in the translation or way of using some words.
When that happens, I ask for your help to let me know and correct me when necessary.
Finally, whenever possible, I will add Japanese phrases as examples use of the commented words.
Furthermore, translations of phrases and words are not necessarily literal. Therefore, there may be differences in Japanese sentences and their respective Portuguese translations.
Don't miss the articles about the most common words in anime and manga
If you don't want to miss any of the articles published on this site with tips about words found in anime and manga, I recommend subscribing to the Free Japanese Language RSS Feed.
With it, you will know when a new article goes live, or you will receive an email with the new Japanese Language articles.
I insist that the RSS Feed is always complete, having the same content as the articles posted on the site.
Thus, all readers of Lingua Japonesa will be able to follow the news in a much more comfortable way.
Articles that have already been published
- The most common words in anime and manga
- The most common words in anime and manga – II
- The most common words in anime and manga – III
The most common words in anime and manga – IV
This is a term used for high school girls. In most cases, joshikousei refers to a beautiful girl wearing an outfit in the best style sailor moon. Anyway, to me this reflects more of a stereotype of the Japanese mind for foreigners than anything really related to Japanese culture.
kanojo wa nihon no joshikousei desu
She's a high school student japanese.
When kamawanai is used in an exclamation, it can take on the meaning of no problem or I'm not bothered, depending on the context of the conversation.
kare ga nani o shiyouto kamawanai.
I'm not bothered with what he does.
watashi no hou wa kamawanai.
For me, no problem. / For my part, it doesn't matter.
In addition to being translated as God, kami can be used to refer to any supernatural element with god-like characteristics.
min no koe wa kami no koe.
The voice of the people is the voice of God.
kami no mizo ga shiru.
Only Dme You know.
Kanarazu is an adverbial prefix that indicates when something will inevitably happen or not. When used in an exclamation, kanarazu can be translated as I swear that… or … at any cost.
hito wa minna kanarazu shine.
every man must (go) to die.
The word kareshi is considered equivalent to kanojo, but kareshi is used for masculine (boyfriend) While kanojo is used for the feminine (girlfriend). Furthermore, it is also very common to find koibito in the sense of lovers in anime and manga. The important thing is to know that koibito expresses a more serious relationship than kanojo and kareshi.
This reminds me of the name of an old and very interesting anime called 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) which can be translated as boyfriend and girlfriend stuff, or simply valentine things. In some places 彼氏彼女の事情 has also been translated as boyfriend and girlfriend affairs. However, in the end, this anime became better known as karekan, making an abbreviation of words kareshi and kanojo.
More than a mere adjective, kawaii is related to the obsessive pursuit of Japanese aesthetic beauty. Also, use kawaii with caution, since it is very similar to the kawai, that means pathetic, sad, downcast or painful.
kanojo wa totemo kawaii huh?
She is very beautiful. It is not?
Kedo has two formal variants keredo and keredomo. These words are mostly used in letters or written messages these days.
warui kedo ikenaiyo
I am really sorry, but I am not going. / Is bad, but I am not going.
an interesting thing about kega, is that despite being translated as injury it can also take on the meaning of spiritual violation or desecration.
yuujin ga hidoi kega or shimashita.
my friend went seriously injured (offended).
Keisatsu means police and there's not much to say about it. Anyway, she is another common word in anime and manga.
keisatsu the yonde!
Call her police!
This term is used in many different ways in a wide variety of languages. Its most common translations are spirit, state of mind, health or healthy, but it can also be translated as spiritual essence.
ki reminds me a lot of the word kimochi (気持ち), which means temperament, personality or genius.