Las palabras más comunes en el anime y el manga - IV

aprende ahora las palabras más comunes en el anime y el manga - IV ¡de esta serie de posts!

Todas las palabras de esta serie de artículos se eligieron al azar. Por lo tanto, no existe una base o secuencia para leer este o futuros artículos sobre este tema.

Recuerda que el anime y el manga tienen un lenguaje completamente informal y, en algunos casos, un estereotipo que no representa la vida cotidiana de los japoneses.

Por lo tanto, es posible que algunas palabras o expresiones no se comprendan bien o no se utilicen ampliamente en la vida real de nuestros amigos orientales.

Como no soy un experto en anime y manga, puede haber imperfecciones en la traducción o en la forma de usar algunas palabras.

Cuando eso suceda, pido su ayuda para avisarme y corregirme cuando sea necesario.

Finalmente, siempre que sea posible, añadiré Frases en japonés a modo de ejemplo de uso de las palabras comentadas.

Además, las traducciones de frases y palabras no son necesariamente literales. Por lo tanto, puede haber diferencias en las oraciones japonesas y sus respectivas traducciones al portugués.

No te pierdas los artículos sobre las palabras más comunes en el anime y el manga.

Si no quiere perderse ninguno de los artículos publicados en este sitio con consejos sobre palabras encontradas en anime y manga, Recomiendo suscribirse a la fuente RSS gratuita en japonés.

Con él, sabrá cuándo se publica un nuevo artículo o recibirá un correo electrónico con los nuevos artículos en japonés.

Insisto en que el RSS Feed esté siempre completo, con el mismo contenido que los artículos publicados en el sitio.

Así, todos los lectores de Lingua Japonesa podrán seguir la noticia de una forma mucho más cómoda.

Haga clic aquí para suscribirse a nuestra fuente RSS gratuita.

Haga clic aquí para suscribirse a nuestra fuente RSS gratuita por correo electrónico.

Las palabras más comunes en el anime y el manga - IV

Artículos que ya han sido publicados

  1. Las palabras más comunes en anime y manga.
  2. Las palabras más comunes en anime y manga – II
  3. Las palabras más comunes en anime y manga - III

Las palabras más comunes en el anime y el manga - IV

31. 女子高生

Es un término utilizado para colegialas. En la mayoría de los casos, joshikousei se refiere a una chica guapa que lleva un conjunto al mejor estilo Sailor Moon. De todos modos, para mí esto refleja más un estereotipo de la mente japonesa para los extranjeros que algo realmente relacionado con la cultura japonesa.

Ejemplo:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no joshikousei desu.

Es una estudiante de secundaria Japonés.

32. 構わない

Cuando kamawanai se utiliza en una exclamación, puede adoptar el significado de sin problemas o No me importa.dependiendo del contexto de la conversación.

Ejemplo:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

No me importa. con lo que hace.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Para mí, ningún problemaPor mi parte, no importa.


33. 

Además de traducirse como dioskami puede utilizarse para referirse a cualquier elemento sobrenatural con características divinas.

Ejemplos:

民の声はの声。

min no koe wa kami no koe.

La voz del pueblo es la voz de dios.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Sólo Deus ya sabes.

34. 必ず

Kanarazu es un prefijo adverbial que indica si algo va a suceder inevitablemente o no. Cuando se utiliza en una exclamación, kanarazu se puede traducir como Lo juro... o ... a cualquier precio.

Ejemplos:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu brillar.

Todos los hombres debe (deberá) morir.

35. 彼氏

La palabra kareshi se considera equivalente a kanojopero kareshi se utiliza para el masculino (novio) mientras que kanojo se utiliza para el femenino (novia). Además, también es muy frecuente encontrar koibito en el sentido de amantes en el anime y el manga. Lo importante es saber que koibito expresa una relación más seria que kanojo kareshi.

Esto me recuerda el nombre de un antiguo y muy interesante anime llamado 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) que puede traducirse como cosas de novioso simplemente cosas de novios. En algunos lugares 彼氏彼女の事情 también se ha traducido como asuntos de novios. Sin embargo, al final, este anime se hizo más conocido como karekano, abreviando las palabras kareshi y kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Más que un simple adjetivo, kawaii está relacionada con la búsqueda obsesiva de la belleza estética japonesa. Además, el uso kawaii con precaución, ya que es muy similar al kawai, que significa patético, triste, abatido o doloroso.

Ejemplo:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii ¿Verdad?

Es muy hermosa. ¿No es?

37けど

Kedo tiene dos variantes formales keredo y keredomo. Hoy en día, estas palabras se utilizan sobre todo en cartas o mensajes escritos.

Ejemplo:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Lo siento, pero No voy a ir. / Es malo, pero No voy a ir.

38. 怪我

Una cosa interesante sobre kegaes que aunque se traduce como insulte también puede adoptar el significado de brecha espiritual o profanación.

Ejemplo:

友人がひどい怪我ををしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Mi amigo estaba seriamente vilipendiado (ofendido).

39. 警察

Keisatsu medio policía y no hay mucho que hablar de ello. De todos modos, es otra palabra común en el anime y el manga.

Ejemplo:

警察を呼んで!

keisatsu ¡o yonde!

Llame a policía!

40. 

Este término se utiliza de muchas formas distintas en una gran variedad de idiomas. Sus traducciones más comunes son espírituestado de ánimo, salud saludablepero también puede traducirse como reino espiritual.

ki me recuerda mucho a la palabra kimochi (気持ち), lo que significa temperamentopersonalidad o genio.

ま た ね!