Anime ve mangalarda en sık kullanılan kelimeler - IV

Şimdi öğrenin as palavras mais comuns em animes e mangás – IV dessa séries de posts!

Bu yazı dizisindeki tüm kelimeler rastgele seçilmiştir. Bu nedenle, bu veya bu konudaki sonraki makaleleri okumak için herhangi bir temel veya sıra yoktur.

Anime ve manganın tamamen gayri resmi bir dile ve bazı durumlarda Japon halkının günlük yaşamını temsil etmeyen bir klişeye sahip olduğunu unutmayın.

Bu nedenle, bazı kelimeler veya ifadeler Doğulu dostlarımızın gerçek yaşamında iyi anlaşılmayabilir veya yaygın olarak kullanılmayabilir.

Anime ve manga konusunda derin bir uzman olmadığım için, çeviride veya bazı kelimelerin kullanımında kusurlar olabilir.

Böyle bir durumda, bana haber vermeniz ve gerektiğinde beni düzeltmeniz için yardımınızı rica ediyorum.

Por último, sempre que possível, adicionarei frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas.

Além disso, as traduções das frases e palavras não são necessariamente literais. Sendo assim, pode haver diferenças nas frases em japonês e suas respectivas traduções para português.

Anime ve mangalarda en sık kullanılan kelimeler hakkındaki makaleleri kaçırmayın

Bu sitede yayınlanan ve aşağıdaki konularda ipuçları içeren makaleleri kaçırmak istemiyorsanız anime ve mangalarda bulunan kelimelerJapon Dili'nin ücretsiz RSS beslemesine abone olmanızı tavsiye ederim.

Bununla, yeni bir makalenin ne zaman yayınlandığını öğrenecek veya Japon Dili'nin yeni makalelerini içeren bir e-posta alacaksınız.

RSS Akışının her zaman eksiksiz olduğundan ve sitede yayınlanan makalelerle aynı içeriğe sahip olduğundan emin oluyorum.

Bu sayede tüm Língua Japonese okurları haberleri çok daha rahat bir şekilde takip edebilecekler.

Ücretsiz RSS beslememize abone olmak için buraya tıklayın.

Ücretsiz RSS beslememize e-posta ile abone olmak için buraya tıklayın.

As palavras mais comuns em animes e mangás - IV

Daha önce yayınlanmış makaleler

  1. Anime ve mangalarda en sık kullanılan kelimeler
  2. Anime ve mangalarda en sık kullanılan kelimeler - II
  3. Anime ve mangalarda en sık kullanılan kelimeler - III

Anime ve mangalarda en sık kullanılan kelimeler - IV

31. 女子高生

Este é um termo usado para garotas colegiais. Na maioria dos casos, joshikousei refere-se a uma bela garota usando uma roupa no melhor estilo Sailor Moon. De qualquer forma, para mim isto reflete mais um estereótipo da mente japonesa para estrangeiros do que algo realmente relacionado com a cultura japonesa.

Örnek:

彼女は日本の女子高生で す。

kanojo wa nihon no joshikousei desu.

Ela é uma estudante colegial japonesa.

32. 構わない

Ne zaman kamawanai é usada numa exclamação, ela pode assumir o significado de sem problemas veya não me importo, dependendo do contexto da conversa.

Exemplo:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Não me importo com o que ele faz.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Por mim, não tem problema. / De minha parte, não tem importância.


33. 

Além de ser traduzido como deuskami pode ser usado para se referir a qualquer elemento sobrenatural com características semelhantes a um deus.

Örnekler:

民の声はの声。

min no koe wa kami no koe.

A voz do povo é a voz de deus.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Deus sabe.

34. 必ず

Kanarazu é um prefixo adverbial que indica quando algo vai acontecer de forma inevitável ou não. Quando usada numa exclamação, kanarazu olarak tercüme edilebilir eu juro que… veya … a qualquer custo.

Exemplos:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu shine.

Todo homem deve (vai) morrer.

35. 彼氏

Kelime kareshi é considerada equivalente a kanojo, mas kareshi é usado para o masculino (namorado) enquanto kanojo é usado para o feminino (namorada). Além disso, também é muito comum encontrar koibito no sentido de namorados em animes e mangás. O importante é saber que koibito expressa um relacionamento mais sério que kanojo kareshi.

Isso me lembra o nome de um anime antigo e bem interessante chamado 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) que pode ser traduzido como coisas de namorado e namorada, ou simplesmente coisas de namorados. Em alguns lugares 彼氏彼女の事情 também foi traduzido como assuntos de namorado e namorada. Contudo, no fim das contas, este anime ficou mais conhecido como karekano, fazendo uma abreviação das palavras kareshi e kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Mais que um mero adjetivo, kawaii está relacionado com a obsessiva busca da beleza estética japonesa. Além disso, use kawaii com cautela, uma vez que ela é muito semelhante à kawai, que significa patético, triste, abatido veya doloroso.

Örnek:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii né?

Ela é muito linda. Não é?

37けど

Kedo possui duas variantes formais keredo e keredomo. Hoje em dia, essas palavras são mais usadas em cartas ou mensagens escritas.

Örnek:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Sinto muito, mas não vou. / É ruim, mas não vou.

38. 怪我

Uma coisa interessante sobre kega, é que apesar de ser traduzido como injúria ele também pode assumir o significado de violação espiritual veya profanação.

Örnek:

友人がひどい怪我をしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Meu amigo foi seriamente injuriado (ofendido).

39. 警察

Keisatsu anlamına gelir polícia e não existe muita coisa pra falar sobre ela. De qualquer forma, ela é outra palavra comum em animes e mangás.

Exemplo:

警察を呼んで!

keisatsu o yonde!

Chame a polícia!

40. 

Este termo é usado de muitas formas diferentes numa grande variedade de idiomas. Suas traduções mais comuns são espíritoestado da mente, saúde veya saudável, mas ele também pode ser traduzido como essência espiritual.

ki me lembra muito a palavra kimochi (気持ち), que significa temperamentopersonalidade veya gênio.

またね!