Hoe te vloeken in het Japans

Leer hoe je vloeken in het Japans met voorbeelden!

Hoe te vloeken in het Japans

Ik ben niet echt een voorstander van het opscheppen van mensen vloeken in het JapansMaar ik denk dat het nodig is om er een paar te kennen om bepaalde contexten en anime, films en manga te begrijpen.

Hoe te vloeken in het Japans

Bovendien is het goed om te weten wanneer iemand in het Japans tegen je vloekt, zodat je gepast kunt reageren. Niemand wordt graag beledigd zonder te weten wat er aan de hand is of wat ze zeggen. Toch?

Daarom heb ik besloten om informatie te verzamelen over de woorden die Japanners het meest gebruiken om te vloeken, en deze beschikbaar te maken in de Japanse taal. Ik hoop dat deze woorden ooit van pas komen.

Beweeg met de muis over de kanji om te zien hoe ze worden gelezen en wat ze betekenen.

ばか
idioot, dom, stom, dwaas, dwaas, clown, mafkees en dergelijke
Synoniem voor baka
馬鹿野郎
Idioot, dom, clown, hoerenzoon
馬鹿を言う
Onzin, rotzooi, verrotting
馬鹿馬鹿しい
Absurd, belachelijk, gek
阿保
Synoniem voor baka
ドジ
Gaffe, een domme fout maken
ブス
Lelijke, goedkope vrouw
タコ
Dit woord betekent niet alleen octopus, maar wordt ook gebruikt om iemand een lafaard of angstig te noemen.
間抜け
Idioot, dom, achterlijk
気持ち悪い
Walgelijk, onaangenaam
気色悪い
Synoniem voor kimochiwarui
くず
Vuilnis, uitschot, gespuis
畜生
Duivel, bruut, dier, drug, neuken
Shit, verdomme
くそったれ
Vuilnis, uitschot, gespuis
糞食らえ
Loop naar de hel! Val dood! Loop naar de hel!
下手糞
Goed voor niets, onhandig, onhandig
化け物
Duivel, monster, kobold, iets heel lelijks
ボケ
Lui, zwerver, vagebond, leeghoofd
変態
Smerig, grof, pervers, seksmaniak

Waarheden en leugens over vloeken in het Japans

Volgens wat ik in sommige boeken heb gelezen, vloeken Japanners meestal niet, tenminste niet op de manier waarop wij dat doen. Over het algemeen is Japans vloeken zachter, discreter of beleefder. Bovendien komen de meeste woorden die als scheldwoorden worden gebruikt voor in boeken, manga, anime en films, maar niet in het alledaagse Japans. Eerlijk gezegd geloofde ik het niet echt. Hoe kan iets dat voorkomt in culturele uitingen zoals films en tv-series geen deel uitmaken van het dagelijkse Japanse leven? Dat geloofde ik niet echt.

Vloeken in het Japans met katakana

Japanse scheldwoorden kunnen ook in katakana worden geschreven, waarbij de kanji-vorm wordt losgelaten. Deze gevallen lijken vaker voor te komen in anime en manga. Er wordt gezegd dat dit een grotere impact heeft op de lezer, waardoor de dialoog een groter emotioneel effect krijgt.

Japanse scheldwoorden met meerdere betekenissen

Het meest gebruikte scheldwoord in het Japans is o 馬鹿Er gaan ook geruchten dat in sommige regio's scheldwoorden niet zo agressief zijn als in andere regio's. Er gaan ook geruchten dat in sommige regio's sommige scheldwoorden niet zo agressief zijn als in andere regio's.

Een zeer interessant geval is dat van baka en aho (die de o verlengd als ahou). Woordenboeken identificeren deze twee woorden meestal als synoniemen, maar in de regio Osaka is aho geen agressief scheldwoord, terwijl baka een zeer sterk woord kan zijn om iemand daar uit te schelden. Het tegenovergestelde is waar in Tokio, waar baka minder beledigend is dan aho. Natuurlijk houd ik rekening met de intonatie van de stem en de context van het gesprek.

Een ander interessant ding is dat sommige scheldwoorden, zoals baka, kunnen worden gebruikt als voor- of achtervoegsel van andere woorden, waardoor afgeleiden en nog meer afgeleiden ontstaan. Een goed voorbeeld hiervan is sensei-baka met een betekenis die lijkt op meester ezel of ezel leraar. Dit kan een geweldige manier zijn om de woorden die je gebruikt om te vloeken in het Japans te variëren.

Je kunt ook vloeken in het Japans

In sommige anime realiseerde ik me dat de personages woorden als kisamatemee e onore. Ik was nog meer in de war toen ik hun betekenissen opzocht in het woordenboek. De betekenis van de eerste twee woorden is jij en de betekenis van de laatste is ik.

Nadat ik had gelet op de intonatie van de stemmen en de betekenissen die de vertalers gaven, realiseerde ik me dat er een algemene consensus is over het onderwerp. Omdat deze woorden in het Japans ook voor vloeken worden gebruikt, kunnen ze de betekenis hebben van bastaardbloederigellendigvervloekt en dat soort dingen.

Een andere interessante uitdrukking is kono yarouwat letterlijk betekent deze man. Het heeft ook dezelfde betekenis als kisama en de andere woorden die hierboven zijn genoemd.

Beeldcredits behoren toe aan valho.

Handschrift oefening van kanji


Hieronder staan de Japanse ideografische symbolen gebruikt in dit artikel. Selecteer de gewenste kanji en kopieer en plak ze in Kana en Kanji oefen werkblad Er wordt een nieuw venster geopend waarin u het afdrukbare bestand kunt bekijken en de Japanse kalligrafie kunt oefenen door de grijze symbolen te bedekken en dan te proberen zelf te schrijven. Gewoon afdrukken en oefenen

鹿