Uttryck för vardagslivet på japanska

Aprenda as principais expressões da vida diária em japonês!
Uttryck för vardagslivet på japanska

I dag börjar jag med en lite annorlunda artikel, där vi ska upptäcka och repetera vardagliga uttryck på japanska.

Uttryck för vardagslivet på japanska

Pretendo apresentar novas palavras ou novas formas de usar expressões já conhecidas. Além disso, acho que vai ser interessante para aumentar nosso vocabulário japonês, dando mais dinamismo e fluência no uso diário da língua japonesa.

O que nós já estudamos?

Como uma revisão rápida, gostaria de apresentar algumas expressões que já estudamos e são conhecidas por estudantes intermediários e avançados da língua japonesa. São elas:

Saudações em japonês

Passe a mouse sobre as letras japonesas para ver a pronúncia e o significado delas.

おはようございます
こんにちは
こんばんは
お休みなさい

Expressões de cortesia

Já aprendemos muitas expressões de cortesia, mas uma das mais básicas é: お元気ですか?. Ela geralmente é ser respondida com a frase はい、元気です。.

Se você desejar aprender mais expressões de cortesia e adquirir um vocabulário de japonês básico, sugiro que leiam o artigo Grundläggande japansk vokabulär för nybörjare.

Despedidas

Para das despedidas, nós temos さようなら, que é a mais conhecida pelos brasileiros, e またね, que é uma das mais usadas pelos japoneses.

Para aprender mais sobre despedidas, leia o artigo Hur man säger adjö ordentligt på japanska.

Expressões para agradecimentos

Nós já aprendemos muitas expressões, mas a principais são ありがとう e どういたしまして.

Indo além do Konnichiwa

Para adquirir fluência em japonês, é necessário ir além do konnichiwa. A maioria das expressões usadas no dia-a-dia dos japoneses, pode ter um simples significado quando são traduzidas literalmente, mas dentro de um contexto, elas podem se tornar um obstáculo para quem está aprendendo japonês.

Na medida em que estudo a Língua Japonesa, percebo que resolver este tipo de problema não é uma coisa tão simples. Em muitos casos é necessário reaprender algumas palavras dentro de um novo contexto, isto é, observar as palavras e aprender seus significados dentro de sua esfera de uso mais comum.

Um bom exemplo disso são as expressões que aprendemos sobre como se despedir adequadamente em japonês ou até palavras de uso mais cotidiano, como as expressões usadas quando chegamos e saímos de casa ou de algum outro lugar.

Entrando e saindo de nossa própria casa

Quando um japonês chega em casa, a palavra mais comum que ouvimos é ただいま, informando à todos no interior da casa que ele acabou de voltar para sua residência. お帰りなさい é a resposta usada para ただいま, dito pelas pessoas da família que estão dentro de casa. Além disso, existe uma forma contraída, conhecida como お帰り.

Ao deixar a sua casa, os japoneses costumam dizer 行ってきます. Como resposta, a família japonesa que está dentro de casa responde 行ってらっしゃい.

Entrando e saindo de outros lugares

Um dos motivos de tropeços para os estudantes de japonês em início de carreira, é saber a diferença entre esses dois casos. O tópico acima está relacionado com o tratamento usado em nossa própria casa, ou na casa onde residimos, mas quando estamos em outro lugar, como o local de trabalho ou a casa de um amigo, a coisa toda muda de contexto e de palavras também.

Quando entramos na casa de um amigo, geralmente devemos usar a palavra お邪魔します, avisando respeitosamente que estamos entrando na casa. Em resposta, é comum ouvir いらっしゃい, que é dito pelos donos da casa para dar as boas vindas ao visitante.

När du lämnar din japanska väns hus är det artigt att säga 失礼します.

Fler vardagliga uttryck på japanska

Det skulle vara mycket svårt att sammanfatta alla uttryck i det dagliga livet på japanska i en enda artikel, men jag har valt ut dem som jag tror är viktiga för en bra relation i Japan. Nedan finns en lista med ord och förklaringar till hur och när de ska användas på japanska. Japanskt språk.

Kommentarerna till varje ord nedan är skapade utifrån min erfarenhet av japansk anime, filmer och serier. Jag kan inte säga om dagens Japan fortfarande använder dessa uttryck på samma sätt som de användes förr, men jag tror att de kommer att hjälpa dig att bättre förstå vardagliga situationer i Japan.

失礼します - Shitsureishimasu

Shitsureishimasu kan användas när vi drar oss tillbaka från någon annan plats än vårt eget hem. Generellt kan dess översättning ha betydelser som Ursäkta mig.Jag kommer att eller . Jag måste gå nu. eller . Jag ber till och med om ursäkt för att jag avbröt(om det rör sig om en begäran om uppmärksamhet).

行ってきます - Ittekimasu

Även om det används när vi lämnar vårt eget hem kan det också användas när vi lämnar vår arbetsplats och får då en betydelse som liknar Jag är borta, men jag kommer snart tillbaka.

お邪魔します - Ojamashimasu

Som vi lärde oss i det förra ämnet används ojamashimasu när man går in i någon annans hem. Jag bestämde mig för att återvända till ämnet på grund av något jag tyckte var nyfiken. Den bokstavliga översättningen av ojamashimasu är Jag är oförskämd.. Jag tycker att det är ett respektfullt sätt att säga att vi går in i någon annans hem, och att vi därför är lite oförskämda för att vi går in i någon annans privatliv.

ごめんください - Gomen kudasai

När vi kommer till någon annans hus och inte hittar någon som välkomnar oss brukar vi använda gomenkudasai, som kan översättas med  Det är någon hemma?.

いらっしゃいませ - Irasshaimase

Första gången jag hörde det här ordet var i anime-filmen Ouran High School Host Club (桜蘭高校ホスト部(クラブ), Ōran Kōkō Hosuto Kurabu). Det används vanligtvis av butiksbiträden eller kontorister i Japan. Irasshaimase kan ha betydelsen av välkommen eller . Kan jag hjälpa dig?.

いただきます - Itadakimasu

Det här är ett av de vanligaste uttrycken som används före måltider. Det är ett sätt att tacka ja till den mat som erbjuds. Ett slags tack. Vanligtvis kan itadakimasu översättas med tack för maten eller . god aptit.

ごちそう様 - Gochisousama

Efter måltiderna fungerar gochisousama som ett tack för maten du just har ätit. Det kan översättas som tack för maten eller . Jag är full.

お疲れ様 och ご苦労様 - Otsukaresama och Gokurousama

När det gäller arbetsmiljön är otsukaresama och gokurousama ett av de ord som medarbetarna önskar sig mest. Det betyder bra arbete och är vanligtvis ett tack i slutet av en genomförd aktivitet. Skillnaden mellan de två orden är att gokurousama används av en chef när han eller hon tackar sina underordnade.

おめでとうございます - Omedetou gozaimasu

Det används vanligtvis för att gratulera människor, inte bara på födelsedagar, utan vid alla tillfällen som förtjänar det. Det kan översättas som gratulationer.

よろしくお願いします - Yoroshiku onegai shimasu

Det används vanligtvis när man ber om något, en tjänst eller för att lära känna någon, men även i vissa andra situationer. Det kan översättas som snällatrevligt att träffa digJag räknar med dig eller . Jag lämnar det i dina händer (när man ber om en tjänst). Vi kommer att prata lite mer om detta i nästa artikel.

Endast exempel på japanska

Jag kunde inte komma på något bättre än fallen ovan, för att visa hur ord används i olika sammanhang. Men det är bara början. I nästa artikel ska vi lära känna fler uttryck och se några av dem vi känner till idag, men den här gången ska vi sätta in dem i ett sammanhang med den japanska kulturens inflytande på orden.

Handskriftsövning av kanji


Nedan finns de Japanska ideografiska symboler som används i denna artikel. Genom att välja önskade kanji kopierar du dem och klistrar in dem i Arbetsblad för Kana och Kanji Ett nytt fönster öppnas där du kan se den utskrivbara filen och öva på japansk kalligrafi genom att täcka över de grå symbolerna och sedan försöka skriva själv. Det är bara att skriva ut och öva.