Найпоширеніші слова в аніме та манге - IV

Дізнайтеся зараз найпоширеніші слова в аніме та манге - IV цієї серії постів!

Всі слова в цій серії статей були обрані випадковим чином. Тому немає ніякої основи або послідовності для читання цієї або наступних статей на цю тему.

Пам'ятайте, що аніме і манга мають абсолютно неформальну мову і, в деяких випадках, стереотипи, які не відображають повсякденне життя японців.

Тому деякі слова чи вирази можуть бути не зовсім зрозумілими чи широко вживаними в реальному житті наших східних друзів.

Оскільки я не є експертом з аніме та манги, в перекладі можуть бути недосконалості або вживання деяких слів.

Коли таке трапляється, я прошу вашої допомоги, щоб повідомити мені про це і виправити мене, коли це необхідно.

Наостанок, коли це можливо, я додам Японські фрази як приклади вживання коментованих слів.

Крім того, переклад фраз і слів не обов'язково є дослівним. Тому між японськими фразами та їхніми відповідниками в португальському перекладі можуть бути відмінності.

Не пропустіть статті про найпоширеніші слова в аніме та манзі

Якщо ви не хочете пропустити жодну зі статей, опублікованих на цьому сайті з порадами щодо слова, що зустрічаються в аніме та мангеЯ рекомендую підписатися на безкоштовну RSS-стрічку японської мови.

З ним ви дізнаєтесь, коли нова стаття вийшла в світ, або отримаєте електронний лист з новими статтями з японської мови.

Я стежу за тим, щоб RSS-стрічка завжди була повною, з тим же вмістом, що і статті, розміщені на сайті.

Таким чином, усі читачі Língua Japonesa зможуть стежити за новинами набагато зручніше.

Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку.

Натисніть тут, щоб підписатися на нашу безкоштовну RSS-стрічку по електронній пошті.

Найпоширеніші слова в аніме та манге - IV

Статті, які вже опубліковані

  1. Найпоширеніші слова в аніме та манзі
  2. Найпоширеніші слова в аніме та манзі - II
  3. Найпоширеніші слова в аніме та манге - III

Найпоширеніші слова в аніме та манге - IV

31. 女子高生

Цей термін використовується для позначення школярки. У більшості випадків, joshikousei відноситься до красивої дівчини, одягненої у вбрання в найкращому стилі Сейлор Мун. У будь-якому випадку, для мене це більше відображає стереотип японської свідомості щодо іноземців, ніж щось дійсно пов'язане з японською культурою.

Приклад:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no joshikousei Десу.

Вона - старшокласник Японський.

32. 構わない

Коли kamawanai вживається у вигуку, може набувати значення без проблем або Я не проти.залежно від контексту розмови.

Приклад:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Я не проти. з тим, що він робить.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Для мене, без проблемЗі свого боку, Це не має значення..


33. 

Окрім того, що перекладається як Боже.камі може використовуватися для позначення будь-якого надприродного елемента з богоподібними характеристиками.

Приклади:

民の声はの声。

min no koe wa камі Ні, ні, ні.

Голос народу - це голос Боже..

のみぞが知る。

камі no mizo ga shiru.

Тільки Dсебе ти знаєш.

34. 必ず

Канаразу це прислівниковий префікс, який вказує на те, що щось має відбутися неминуче чи ні. Коли використовується у вигуку, kanarazu можна перекласти як Присягаюся... або ...за будь-яку ціну.

Приклади:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu сяйво.

Кожен чоловік повинен (буде) помруть.

35. Я НЕ ЗНАЮ, ЩО РОБИТИ.

Слово кареші вважається еквівалентним kanojoале кареші використовується для чоловічого роду (хлопець), тоді як kanojo використовується для позначення жіночого роду (дівчина). Також дуже часто можна зустріти койбіто в сенсі коханці в аніме та манзі. Важливо знати, що койбіто виражає більш серйозні стосунки, ніж kanojo кареші.

Це нагадує мені назву старого і дуже цікавого аніме під назвою 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou), що можна перекласти як речі для хлопців та дівчатабо просто бойфрендські штучки.. Подекуди 彼氏彼女の事情 також перекладається як стосунки між хлопцями та дівчатами. Однак, зрештою, це аніме стало більш відомим як Карекано, шляхом скорочення слів кареші e kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Більше, ніж просто прикметник, каваї пов'язана з нав'язливим прагненням до японської естетичної краси. Також використовуйте каваї з обережністю, оскільки він дуже схожий на кавайщо означає жалюгідний, сумний, пригнічений або болісно.

Приклад:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo каваї так?

Вона дуже прекрасний. Так?

37けど

Кедо. має два формальних варіанти keredo e keredomo. У наш час ці слова здебільшого використовуються в листах або письмових повідомленнях.

Приклад:

悪いけど行けないよ。

варуй кедо ікенайо.

Вибач, але Я не буду. / Це погано, але Я не буду.

38. 

Одна цікава річ про кегаНезважаючи на те, що перекладається як образа воно також може набувати значення духовне насильство або осквернення.

Приклад:

友人がひどいをしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Мій друг був серйозно налаштований ображений (ображено).

39. 警察

Кейсацу означає поліція і говорити тут особливо нема про що. Так чи інакше, це ще одне поширене слово в аніме та манге.

Приклад:

警察Я ЗНАЮ, ЩО ТИ НЕ ХОЧЕШ, ЩОБ ЦЕ СТАЛОСЯ.

кейсацу O yonde!

Дзвони. поліція!

40. 

Цей термін використовується по-різному в різних мовах. Найпоширеніші його переклади духдушевний стан, здоров'я або здоровийале також можна перекласти як духовна сутність.

ki дуже нагадує мені слово кімоті (気持ち), що означає темпераментособистість або геніальний..

またね!