Сега нека разширим знанията ви за частицата YA на японски език!
Основната функция на частицата ya е просто да създавате списъци от Японски съществителни имена. По този начин можем да назовем набор от неща, които съществуват някъде, или неща, които ще направим.
В този момент много читатели може би си спомнят японската частица къмкойто също така създава списъци с японски съществителни имена.
Частицата YA в японския език
Основната разлика между тези две частици е, че частицата към се използва за създаване на изчерпателен списък със съществителни имена, в който задължително се споменават всички елементи.
От друга страна, частицата ya се използва за създаване на "неизчерпателен" списък със съществителни имена, в който не е необходимо да се посочват всички елементи.
Създаване на списъци със съществителни имена с частицата YA
Създаване на списък на съществителните имена с частицата yaпросто добавете частицата след всяко съществително. Тъй като това е "неизчерпателен" списък, не е необходимо да се споменават всички елементи.
Пример:
パンやたまごやミルクを買いました。
Купих хляб, яйца, мляко и т.н. / Купих хляб, яйца и мляко наред с други неща.
Обърнете внимание, че частицата ya се превръща в запетайка при превод на португалски език. Освен това в преводите от японски на португалски често се добавят думи като "и т.н." или "между другото" в края на списъка с думи.
Това е така, защото списъците с частици ya не споменава всички елементи и предполага, че има и други, които не са споменати в изречението.
Изрично използване на и т.н. в списъците със съществителни имена
В някои Японски фразичесто се среща частицата плуване след списък с японски думи, в които се използва частицата ya. В този случай частицата плуване работи като нашите "и т.н." или "..." в края на изреченията, като изрично показва, че има още елементи, които не са споменати в списъка с думи.
Пример:
テーブルの上にえんぴつや日本語の本やおすしなどがあります。
На масата има моливи, японска книга, суши. и т.н..
Посочване, че дадено действие се извършва непосредствено след друго.
Когато частицата ya се появява след Японски глагол в речникова форматова може да означава, че следващото действие е извършено непосредствено след действието, описано по-горе. В такива случаи частицата ya може да се преведе като "в момента", "веднага след като", "веднага след като", "точно в момента, когато" или нещо подобно.
Примери:
彼女は、僕の姿を見るや、怒りを爆発させた。
В момента, в който ме видя, тя изпадна в пристъп на ярост.
私を見るや、彼女は笑顔で挨拶をして。
Веднага щом тя ме видя и ме поздрави с усмивка.
Заключение
Въпреки че частиците ya имат и други функции, но най-основните са описаните по-горе. С течение на времето ще добавям повече съдържание в тези статии, като ще говоря малко повече за всяка от тези японски частици.