Introducción al alfabeto japonés

O alfabeto japonés se puede dividir en tres partes hiraganakatakana y kanji. Hiragana y katakana son dos alfabetos fonéticos japoneses basados en sonidos. Mientras que los kanji son ideogramas; Símbolos japoneses que representan ideas y son muy utilizados en tatuajes, pegatinas, etc.

Introducción al alfabeto japonésEl propósito de este artículo es dar una visión general de cómo se organiza y divide el alfabeto japonés, además de mostrar, de manera superficial, cuál es la función de cada uno de los alfabetos japoneses.

El alfabeto japonés en Hiragana

Hiragana (平仮名) es uno de los alfabetos fonéticos del idioma japonés. Se usa para escribir palabras que se originaron en Japón. Además, el hiragana se puede usar como reemplazo de los ideogramas japoneses, especialmente cuando una palabra en particular no tiene representación escrita en kanji, o cuando la representación de kanji es tan inusual que existe la posibilidad. que el receptor del mensaje no conoce el ideograma.

El alfabeto japonés en hiragana se usa en inflexiones verbales, terminaciones de adjetivos, partículas y muchas otras situaciones en la gramática japonesa. Hiragana también se usa para escribir la pronunciación literal de un kanji, en caso de que no se espere que el destinatario lo sepa. En este caso, el hiragana aparece como letras pequeñas encima del kanji y se llama furigana.

El alfabeto japonés en katakana

O katakana (片仮名) es el alfabeto japonés usado junto con hiragana. Su invención se atribuye al monje Kukai o Kobo Daishi. Para saber más sobre el origen del alfabeto japonés, lee el artículo El origen del alfabeto japonés.

Comparado con el hiragana, el katakana tiene trazos más geométricos (o cuadrados) y fue pensado para ser una forma simple de escritura basada en caracteres chinos.

El katakana, además de ser un alfabeto fonético japonés, se utiliza para escribir palabras de origen extranjero que, por préstamo lingüístico, se incorporaron al idioma japonés o se hicieron comunes en Japón.

Otro uso muy común de katakana es la transcripción de nombres. Cuando una persona necesita escribir su nombre en japonés, se suele utilizar el alfabeto japonés en katakana para transcribir los sonidos de los nombres al japonés.

Muchas personas tienden a confundir la transcripción de nombres al japonés con la escritura de nombres en kanji. Esto se debe a que la gente tiende a creer que el nombre de una persona extranjera se puede escribir en kanji, pero la gramática japonesa no lo permite.

El alfabeto japonés en kanji

Los kanji (漢字) son caracteres de origen chino, de la época de la dinastía Han, que se utilizan en la escritura japonesa junto con los kanas (hiragana y katakana); además de representar pensamientos en lugar de fonemas.

Los kanji son extremadamente numerosos. Imagina cada palabra de la lengua portuguesa representada por un dibujo. ¡Ahora multiplique eso por 1,000! Para que os hagáis una idea, la cantidad de kanji se ha vuelto tan numerosa en Japón que el ministerio de educación, en 1981, tuvo que seleccionar una pequeña cantidad de kanji básicos, que deberían ser de conocimiento común de la población. Este conjunto de símbolos de escritura japoneses se conoció como joyo kanji y tiene una lista de 1945 caracteres.

La gran dificultad de aprender el idioma japonés es el kanji. Además de ser numerosos, también tienen diferentes formas de lectura y diferentes significados. Un kanji puede tener más de 14 significados según el contexto (como el verbo kakeru – sentarse), y también puede tener varias lecturas. Además, la escritura japonesa también es compleja, pudiendo formar palabras con kanji simples y compuestos.

A pesar de esta dificultad, la escritura japonesa puede ser extremadamente compacta. Con solo tres caracteres, 進(shin – evolucionar) 化(ka – cambiar) 論(ron – teoría), podemos decir “Teoría de la evolución”, teniendo una reducción significativa en la cantidad de letras japonesas.

LOS lógica de escritura japonesa es muy sencillo. Si añadimos el ideograma “persona” después de la declaración del país, significa que la persona proviene de ese lugar; si después de “blanco”, persona de piel blanca; si después de “rojo”, persona de piel roja. Si añadimos “persona” después de “delito”, criminal; “persona” después de “fuera”, forasteros, extranjeros, etc.

La escritura japonesa usando kanji no es el monstruo horrible que crearon a partir de sus dificultades, sino solo un paradigma que nuestra formación fonético-cultural debe romper. Aprender kanji no es difícil, solo requiere un poco de práctica y dedicación.