Las palabras más comunes en el anime y el manga - IV

aprende ahora as palavras mais comuns em animes e mangás – IV dessa séries de posts!

Todas las palabras de esta serie de artículos se eligieron al azar. Por lo tanto, no existe una base o secuencia para leer este o futuros artículos sobre este tema.

Recuerda que el anime y el manga tienen un lenguaje completamente informal y, en algunos casos, un estereotipo que no representa la vida cotidiana de los japoneses.

Por lo tanto, es posible que algunas palabras o expresiones no se comprendan bien o no se utilicen ampliamente en la vida real de nuestros amigos orientales.

Como no soy un experto en anime y manga, puede haber imperfecciones en la traducción o en la forma de usar algunas palabras.

Cuando eso suceda, pido su ayuda para avisarme y corregirme cuando sea necesario.

Finalmente, siempre que sea posible, añadiré frases em japonês como exemplos de uso das palavras comentadas.

Además, las traducciones de frases y palabras no son necesariamente literales. Por lo tanto, puede haber diferencias en las oraciones japonesas y sus respectivas traducciones al portugués.

No te pierdas los artículos sobre las palabras más comunes en el anime y el manga.

Si no quiere perderse ninguno de los artículos publicados en este sitio con consejos sobre palabras encontradas en anime y manga, Recomiendo suscribirse a la fuente RSS gratuita en japonés.

Con él, sabrá cuándo se publica un nuevo artículo o recibirá un correo electrónico con los nuevos artículos en japonés.

Insisto en que el RSS Feed esté siempre completo, con el mismo contenido que los artículos publicados en el sitio.

Así, todos los lectores de Lingua Japonesa podrán seguir la noticia de una forma mucho más cómoda.

Haga clic aquí para suscribirse a nuestra fuente RSS gratuita.

Haga clic aquí para suscribirse a nuestra fuente RSS gratuita por correo electrónico.

Las palabras más comunes en el anime y el manga - IV

Artículos que ya han sido publicados

  1. Las palabras más comunes en anime y manga.
  2. Las palabras más comunes en anime y manga – II
  3. Las palabras más comunes en anime y manga - III

Las palabras más comunes en el anime y el manga - IV

31. 女子高生

Este é um termo usado para garotas colegiais. Na maioria dos casos, joshikousei refere-se a uma bela garota usando uma roupa no melhor estilo Sailor Moon. De qualquer forma, para mim isto reflete mais um estereótipo da mente japonesa para estrangeiros do que algo realmente relacionado com a cultura japonesa.

Ejemplo:

彼女は日本の女子高生です。

kanojo wa nihon no joshikousei desu.

Ela é uma estudante colegial japonesa.

32. 構わない

Cuando kamawanai é usada numa exclamação, ela pode assumir o significado de sem problemas o não me importo, dependendo do contexto da conversa.

Ejemplo:

彼が何をしようと構わない

kare ga nani o shiyouto kamawanai.

Não me importo com o que ele faz.

私のほうはかまわない。

watashi no hou wa kamawanai.

Por mim, não tem problema. / De minha parte, não tem importância.


33. 

Além de ser traduzido como deuskami pode ser usado para se referir a qualquer elemento sobrenatural com características semelhantes a um deus.

Ejemplos:

民の声はの声。

min no koe wa kami no koe.

A voz do povo é a voz de deus.

のみぞが知る。

kami no mizo ga shiru.

Deus sabe.

34. 必ず

Kanarazu é um prefixo adverbial que indica quando algo vai acontecer de forma inevitável ou não. Quando usada numa exclamação, kanarazu se puede traducir como eu juro que… o … a qualquer custo.

Exemplos:

人は皆必ず死。

hito wa minna kanarazu shine.

Todo homem deve (vai) morrer.

35. 彼氏

La palabra kareshi é considerada equivalente a kanojo, mas kareshi é usado para o masculino (namorado) enquanto kanojo é usado para o feminino (namorada). Além disso, também é muito comum encontrar koibito no sentido de namorados em animes e mangás. O importante é saber que koibito expressa um relacionamento mais sério que kanojo kareshi.

Isso me lembra o nome de um anime antigo e bem interessante chamado 彼氏彼女の事情(kareshi kanojo jijou) que pode ser traduzido como coisas de namorado e namorada, ou simplesmente coisas de namorados. Em alguns lugares 彼氏彼女の事情 também foi traduzido como assuntos de namorado e namorada. Contudo, no fim das contas, este anime ficou mais conhecido como karekano, fazendo uma abreviação das palavras kareshi y kanojo.

karekano kareshi kanojo no jijou

36. 可愛い

Mais que um mero adjetivo, kawaii está relacionado com a obsessiva busca da beleza estética japonesa. Além disso, use kawaii com cautela, uma vez que ela é muito semelhante à kawai, que significa patético, triste, abatido o doloroso.

Ejemplo:

彼女はとても可愛いね。

kanojo wa totemo kawaii né?

Ela é muito hermosa. ¿No es?

37けど

Kedo possui duas variantes formais keredo y keredomo. Hoje em dia, essas palavras são mais usadas em cartas ou mensagens escritas.

Ejemplo:

悪いけど行けないよ。

warui kedo ikenaiyo.

Sinto muito, pero não vou. / É ruim, pero não vou.

38. 怪我

Uma coisa interessante sobre kega, é que apesar de ser traduzido como injúria ele também pode assumir o significado de violação espiritual o profanação.

Ejemplo:

友人がひどい怪我をしました。

yuujin ga hidoi kega o shimashita.

Meu amigo foi seriamente injuriado (ofendido).

39. 警察

Keisatsu medio polícia e não existe muita coisa pra falar sobre ela. De qualquer forma, ela é outra palavra comum em animes e mangás.

Ejemplo:

警察を呼んで!

keisatsu o yonde!

Chame a polícia!

40. 

Este termo é usado de muitas formas diferentes numa grande variedade de idiomas. Suas traduções mais comuns são espírituestado da mente, saúde saudável, mas ele também pode ser traduzido como essência espiritual.

ki me lembra muito a palavra kimochi (気持ち), que significa temperamentopersonalidade o gênio.

ま た ね!