Tudjon meg többet alapvető japán nyelvtan nihongo tanulóknak!
Mai cikkünkben a japán nyelv néhány alapelemével ismerkedünk meg, és megértjük, hogyan kell egyszerű mondatokat alkotni.
Japán nyelvtani alapismeretek
A mai tartalom is segít jobban megérteni mindazt, amit az előző cikkekben már megtanultunk. Nagy mélységre azonban ne számítson. Ez a japán nyelvnek egy nagyon alapvető része, és idővel még jobban el fogjuk mélyíteni a nyelvtani ismereteinket.
Ha a japán betűk fölé mozdulsz, láthatod a kiejtésüket és a fordításukat.
Japán nyelvtan és részecskék
A hívások részecskéka a japán ábécé szótagjai a mondat szavainak vagy a pontnak a jelölésére szolgál. Nagyon fontos szerepet játszanak a japán nyelvtanban, mivel jelzik az egyes szavak funkcióját a mondaton belül.
Így a részecskék határozzák meg, hogy melyik szó a mondat alanya, melyik a közvetlen vagy közvetett tárgy, a mondat melyik része az állítmány és így tovább. A japán nyelvtanban a partikuláknak nincs konkrét fordításuk, sok esetben még fordításuk sincs, de ha lefordítják őket, általában hasonló szerepet töltenek be, mint a mi prepozícióink, cikkelyeink és kötőszavaink.
Egy másik fontos jelenség a japán nyelvtanban a részecskékkel kapcsolatban az, hogy más hangzásuk van, mint az írásnak. Egyes szótagok hangzása megváltozhat, amikor részecskeként használják őket. Ez a helyzet a következő részecskékkel は e へEz azért van, mert bár HA és HE szótaggal írják őket, WA és E betűkkel olvassák őket.
Ne aggódj, ha most még nem sokat értesz, idővel könnyebb lesz, és egyre többet tanulsz a japán nyelvtanról.
A WA-részecske és a szabvány megismerése A は B です
Nagyon gyakori, hogy a japán nyelvben olyan mondatokat találunk, amelyekben a partikula は. Általában azt jelzi, hogy az előtte lévő szó a mondat témája vagy fő tárgya. A portugál nyelvben a téma fogalma nem létezik, ezért a téma a Japán kifejezések gyakran a japánról portugálra történő szabad fordításban az alany pozícióját tölti be.
A wa részecske is széles körben használják a A は B です (A az B), ahol az alapértelmezett A a mondat fő témája, B ez az, amiről beszélünk A e です a portugál ser igéhez hasonló szó. Ezzel a mintával sokféle mondatot alkothatunk, például:
彼は先生です。
彼女は日本人ではありません。
私はエドアルドです。
A fenti mondatokban, です jelentése megegyezik a ser igével és ではありません negatív jelentéssel bír, mint egyfajta "nem lenni" vagy "nem". Ezenkívül a szótag は található a ではありません egy részecske. Ezért olvasható wa-nak és nem ha-nak.
A japán nyelvben vannak más szavak is, amelyek összetételében ez a részecske szerepel. Mint például a こんにちは e こんばんは.
Sok esetben, amikor a fő téma már világosan ki van mondva a mondatban, a japánok elhagyják a partikulát は mint maga a téma. Például:
彼女は先生です。
日本人ではありません。
Vegyük észre, hogy a két mondat ugyanarról a témáról, "Ő"-ről szól, és mivel a második mondatban a téma már egyértelműen ismert, kihagyható anélkül, hogy a mondatok megértése sérülne. Egy másik említésre méltó dolog, hogy a japánban az ige általában a mondatok végén szerepel.
Japán nyelvtan és kérdések japánul
A japán nyelvtan szerint a kérdő mondatok létrehozásának alapjai a japán nyelvben a kérdő mondat részecskéinek megfelelő használatából állnak. か, amely a mondatok végére kerül, mintha a mi kérdőjelünk lenne.
A köznyelvben, ha japánul akarunk kérdezni, keleti barátaink gyakran használják a partikulát の (a japán régiótól függően) a részecske helyett a かvagy egyszerűen nem használnak partikulákat, és a kérdő mondatot a hanglejtéssel jellemzik.
Emiatt a beszélgetések során tisztában kell lennünk azzal, hogy egy mondat mikor állítás, és mikor kérdés. Például:
彼は日本人でです。 - Megerősítő mondat japánul.
彼は日本人ですか? - Hivatalos kérdő mondat.
彼は日本人ですの? - Nem hivatalos kérdő mondat.
彼は日本人です? - Teljesen informális kifejezés. Csak a hanglejtésből vagy a ? jelből lehet megállapítani, hogy kérdőszóról van szó.
Megjegyzendő, hogy a kérdőjeleket ? csak azért használtam, hogy könnyebb legyen megkülönböztetni a kérdő és az igenlő mondatokat, mivel a japán nyelvtan szerint a kérdőjelek használata nem kötelező. Amikor szövegekről és könyvekről van szó, a japánok általában formális módon írnak. Ez megkönnyíti a különbséget a kérdések és az állítások között.
Hogyan válaszoljunk japánul a kérdésekre
A japán nyelvben a kérdések megválaszolásának legalapvetőbb módja a következő szavak használata はい vagy いいいえmajd hozzáadjuk a választ a です a megfelelő formában. Nézze meg az alábbi példát:
Ha többet szeretnél megtudni a desuról, olvasd el ezt a cikket: DESU az ige lenni japánul a.
Példa
あなたはブラジル人ですか。
Az ilyen típusú kérdésekre kétféleképpen lehet válaszolni. Az egyik az igenlő válasz:
はい、ブラジル人です。
És a másik negatívum:
いいえ、ブラジル人ではありません。
Kérdések feltevése japánul a WA partikulával
Az infomercial beszélgetések során nagyon gyakori, hogy japánul csak a témát és a partikulát használva kérdéseket teszünk fel. は. Az ilyen esetekben csak a hanglejtésből lehet megállapítani, hogy a mondat kérdés. Például:
彼女は?
これは?
私は?
Japán nyelvtan és felkiáltó mondatok
A felkiáltó mondatok megalkotása japánul ugyanolyan egyszerű, mint a kérdő mondatoké. Ehhez használjuk a partikulát よahogy a japán nyelvtan tanítja.
A részecske よ egy másik nagyon egyszerűen megtanulható részecske. Csakúgy, mint a か, よa japán mondatok végén áll, és felkiáltó jellegű, mintha hangsúlyozná a mondatot. Ezt a partikulát ugyanúgy használjuk, mint a mi felkiáltójelünket (!).
Beszélt nyelven よ nagyon hangsúlyos, mindig magára vonja a hallgató figyelmét. Például:
これはジャムですよ。
A japán nyelvtan és a ne részecske
Amikor a japánok hangsúlyozni akarnak egy mondatot, vagy egyszerűen csak fel akarják hívni a hallgató figyelmét, gyakran használják a partikulát ね a japán mondatok végén. Így a partikula ね végül ugyanazt a jelentést kapja, mint a portugál nyelvben használt "não é?" kifejezés. Nézze meg:
あなたは先生ですね。
彼はブラジル人ですね。
Brazília egyes régióiban a "não é?" kifejezést ugyanúgy használják, mint a "não é?" részecskét. ね Japánban. Mind "nyelvtanilag" (ha lehet így fogalmazni...), mind hangtanilag.
Néhány barátom megkérdezte tőlem: "Te japán tanár vagy? Tényleg? Mint a részecske ね. Não é? 😀
A japán nyelvtan szerint a partikula ね megerősítésre irányuló kérésnek minősülhet, de nem mindig történik így. Bizonyos esetekben mintha a beszélő csak a hallgató figyelmét akarná felkelteni, és nem feltétlenül megerősítésre lenne szüksége. Ezek azonban ritkább esetek.
Ami a formalitás szintjét illeti, tudomásom szerint a részecske ね korlátozás nélkül használható. Nem számít, hogy hivatalos, informális, szóbeli vagy szöveges beszélgetésről van szó.
Nos... remélem, élvezitek a cikkeket. Ha nem, ne felejtsd el felvenni a kapcsolatot. Ha bármilyen kritikátok vagy javaslatotok van, mindig szívesen meghallgatom és megpróbálok javítani.
A kanji kézírás gyakorlása
Az alábbiakban a Japán ideográfiai szimbólumok ebben a cikkben használtak. Válassza ki a kívánt kanjikat, majd másolja ki és illessze be őket a Kana és Kanji gyakorló feladatlap a Generálás gombra kattintva egy új ablak nyílik meg, ahol a nyomtatható fájl látható. Ezután egyszerűen kinyomtathatja a szimbólumokat, és megpróbálhatja maga megírni őket. Csak nyomtassa ki és gyakoroljon!
彼 | 先 | 生 | 日 |
人 | 私 | 本 | 女 |