Het GA-deeltje en zijn functies

Vandaag leren we meer over het GA-deeltje en zijn functies!

het GA-deeltje en zijn functiesAls we Japans gaan studeren, hebben we vaak de gewoonte om één enkele functie te associëren met elk deeltje in de Japanse grammatica.

Het GA-deeltje en zijn functies

In mijn geval heb ik lang gedacht dat het GA-deeltje als enige functie had om de positie van het onderwerp in Japanse zinnen aan te geven. Na enige studie realiseerde ik me dat ik het helemaal mis had...

In het vorige artikel over GA deeltjeIn mijn vorige artikel schreef ik over enkele gebruikstips voor dit partikel. In het artikel van vandaag gaan we het hebben over enkele van de belangrijkste functies van het GA partikel.

Het partikel GA gebruiken tussen twee zinnen

In veel gevallen kan het partikel GA de functie van een voegwoord aannemen, waarmee een tegenstelling (of contradictie) tussen twee zinnen in het Japans wordt gerealiseerd. In deze gevallen kan het GA-deeltje vertaald worden als maar, echter, echter, echter of echter.

Voorbeelden:

桜の花はきれいだが、香りがない。

Kersenbloesems zijn mooi, maar ze ruiken niet.

この映画は面白いが、長すぎますね。

Deze film is leuk, maar hij is te lang. Vind je niet?

In andere gevallen is de GA deeltje in het midden van Japanse zinnen kan alleen dienen om ze met elkaar te verbinden. Het vervult dus dezelfde functie als onze e in het Portugees.

Voorbeelden:

昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。

Ik heb de berg Fuji gisteren voor het eerst gezien en het was erg mooi.

山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。

Mr Yamada kocht een rode auto... en u ook. Dat heeft hij niet.

Merk op dat het verschil tussen de twee bovenstaande gevallen is dat in het eerste geval de tweede zin de tegenovergestelde betekenis heeft van de eerste zin. In het tweede geval vult de tweede zin gewoon de eerste zin aan.

Belangrijke informatie toevoegen

Aan het begin van sommige gesprekken kan het GA-deeltje gebruikt worden om belangrijke informatie te introduceren of gewoon om de aandacht op het gesprek te vestigen.

Zinnen als deze worden gebruikt om mensen ergens aan te herinneren, of om informatie te geven die heel belangrijk is om de context van het gesprek te begrijpen.

Voorbeelden:

私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。

Mijn naam is Tanaka. Is Mr Yamada thuis?

失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。

Neem me niet kwalijk, maar... Bent u Mr Honda?

Het GA-deeltje en onvolledige zinnen

Hoewel het een gelijkaardig concept is als het vorige item, is het verschil tussen onvolledige zinnen en de zinnen hierboven dat onvolledige zinnen een impliciet idee uitdrukken; een idee dat niet beschreven is in de zin. Bovendien drukt dit "impliciete idee" meestal een mening uit die tegengesteld is aan de uitgesproken zin.

Voorbeelden:

私は富士山を見に行きましたが。

Ik ben naar de berg Fuji geweest, maar... (ik heb niets gezien).

彼は高い家に住んでいましたが。

Vroeger woonde hij in een groot huis, maar... (nu woont hij in een klein huis)