Dzisiaj dowiemy się więcej o Cząsteczka GA i jej funkcje!
Kiedy zaczynamy uczyć się japońskiego, często wpadamy w nawyk kojarzenia pojedynczej funkcji z każdą cząstką w japońskiej gramatyce.
Cząstka GA i jej funkcje
W moim przypadku przez długi czas wierzyłem, że cząstka GA ma jedyną funkcję wskazywania pozycji podmiotu w japońskich zdaniach. Po kilku badaniach zdałem sobie sprawę, że całkowicie się myliłem...
W poprzednim artykule na temat Cząsteczka GAW moim poprzednim artykule napisałem o kilku wskazówkach dotyczących korzystania z tej cząsteczki. W dzisiejszym artykule poznamy niektóre z głównych funkcji cząsteczki GA.
Użycie cząstki GA między dwoma zdaniami
W wielu przypadkach cząstka GA może pełnić funkcję spójnika, realizując opozycję (lub sprzeczność) między dwoma zdaniami w języku japońskim. W takich przypadkach cząstkę GA można przetłumaczyć jako ale, jednak, jednak, jednak lub jednak.
Przykłady:
桜の花はきれいだが、香りがない。
Kwiaty wiśni są ładne, ale nie pachną.
この映画は面白いが、長すぎますね。
Ten film jest fajny, ale za długi. Prawda?
W innych przypadkach Cząsteczka GA w środku japońskich zdań może służyć jedynie jako sposób łączenia ich ze sobą. Spełnia więc taką samą funkcję jak nasze e w języku portugalskim.
Przykłady:
昨日富士山を始めて見ましたが、きれいでした。
Wczoraj po raz pierwszy zobaczyłem górę Fuji i było bardzo pięknie.
山田さんは赤い車を買いましたが、あなたも買いました。
Pan Yamada kupił czerwony samochód... i ty też. Nie kupił.
Zauważ, że różnica między dwoma powyższymi przypadkami polega na tym, że w pierwszym przypadku drugie zdanie ma znaczenie przeciwne do pierwszego. W drugim przypadku drugie zdanie po prostu uzupełnia pierwsze zdanie.
Dodawanie ważnych informacji
Na początku niektórych rozmów cząstka GA może być używana do wprowadzenia ważnych informacji lub po prostu do zwrócenia uwagi na rozmowę.
Zwroty takie jak te są używane do przypominania o czymś lub podawania informacji, które są bardzo ważne dla zrozumienia kontekstu rozmowy.
Przykłady:
私、田中さんと申しますが、山田さんはいらっしゃいますか。
Nazywam się Tanaka. Czy pan Yamada jest w domu?
失礼ですが。。。あなたは本田さんですか。
Przepraszam, ale... czy pan jest panem Hondą?
Cząstka GA i zdania niekompletne
Chociaż jest to koncepcja podobna do poprzedniej, różnica między niekompletnymi zdaniami a powyższymi zdaniami polega na tym, że niekompletne zdania wyrażają ukrytą ideę; taką, która nie została opisana w zdaniu. Co więcej, ta "ukryta idea" zazwyczaj wyraża opinię, która jest sprzeczna z wypowiedzianym zdaniem.
Przykłady:
私は富士山を見に行きましたが。。
Poszedłem zobaczyć górę Fuji, ale... (nic nie zobaczyłem).
彼は高い家に住んでいましたが。。
Kiedyś mieszkał w dużym domu, ale... (teraz mieszka w małym domu)