Решение о том, когда использовать частицу GA или любую другую частицу, не является вопросом следования правилу. Ответ на этот вопрос зависит от многих факторов, используемых при построении предложения, а также от других частиц, которые мы используем в том же предложении. В некоторых случаях это больше похоже на вопрос здравого смысла и привычек японского языка, чем на простое следование набору грамматических правил.
Когда использовать частицу GA?
Хотя цель этой статьи не в том, чтобы показать вам различия между частицей GA и другими частицами, такими как частица WA, в ней собраны несколько советов, которые помогут вам решить, когда использовать частицу GA. Эта статья была написана по просьбе читателя Родригокоторый связался со мной на прошлой неделе. Надеюсь, вам понравится.
Тема или предмет
Основная функция частицы Ga - указывать на тему предложения, появляясь сразу после главного существительного в предложении. Все начинает усложняться, когда мы понимаем, что частица WA также предназначена для выполнения той же работы, хотя она имеет немного другую направленность, чем частица GA. В любом случае, это то, что в конечном итоге запутывает и усложняет жизнь тех, кто только начинает изучать японский язык.
"Если вы все еще не совсем понимаете, что такое тема в японском языке, предлагаю вам прочитать статью на частица wa в японском языке.”
Примеры:
山田さんは大学の学生です。
山田さんが大学の学生です。
Какая разница между двумя приведенными выше предложениями? В вольном переводе на португальский... Никакой.
Но если перевести их дословно, то можно заметить небольшую разницу между этими двумя фразами. Взгляните на переводы ниже:
Первое предложение: О господине Ямаде... знаете? Он студент университета.
Второе предложение: Господин Ямада - студент университета.
В первом предложении для обозначения субъекта предложения (господина Ямады) используется частица WA, а во втором - частица GA.
Поскольку понятие "тема" в португальском языке отсутствует, обычный перевод этих двух предложений в итоге совпадает (Господин Ямада - студент университета.). Если говорить конкретно о японской грамматике, то тема - это просто предмет, о котором идет речь, она обозначается частицей WA и не обязательно является темой предложения. С другой стороны, тема в японских предложениях обозначается частицей GA и имеет ту же грамматическую функцию, что и тема в португальском языке.
Обозначение существования или местонахождения с помощью частицы GA
Частица GA обычно появляется в предложениях, чтобы указать на существование или местоположение чего-либо. Обратите внимание, что для обозначения местоположения и существования необходимо использовать два японских глагола. Это глаголы IRU и ARU. Если вы еще не знаете эти два японских глагола, советую вам прочитать статью "Японские глаголы iru и aru“.
Примеры:
人がいる。
海に魚がいます。
魚屋に魚があります。
Сейчас вы, вероятно, думаете... "Я также могу написать одну из приведенных выше схем предложения с частицей WA. Верно?" В данном случае это будет выглядеть так:
魚は海にいます。
Перевод предложения выше был сделан дословно, чтобы продемонстрировать фокус частицы WA. В приведенном выше случае разница заключается в фокусе предложения.
Обратите внимание, что в японском языке используются две разные модели построения предложений.
1. место に объект/живое существо が imasu/arimasu.
2. объект/живое существо は место に imasu/arimasu.
Первый случай - это акцент на месте ( 海 ), в то время как второй фокусируется на объекте или живом существе ( 魚 ). Когда в центре внимания находится место, мы используем частицу GA, а когда в центре предложения находится предмет или живое существо, чаще всего используется частица WA. Но это если речь идет об указании на местоположение или существование чего-либо.
Выражение потребности, желания, мнения или способности
Когда предложение выражает желание, потребность, мнение или способность сделать что-то, чаще всего в одном предложении встречаются частицы Wa и Ga, причем частица GA всегда стоит перед глаголом. Это объясняется тем, что WA указывает на главное подлежащее предложения, в то время как GA, по-видимому, выступает в качестве своего рода связующего звена между подлежащим и происходящим.
Примеры:
私はすしが食べたい。
僕は日本語が話せる。
彼はスポーツが好きです。
Другие статьи, связанные с этой темой:
Потенциальная форма японских глаголов.
Использование частицы GA в вопросительных предложениях
В вопросительных предложениях частица GA может употребляться после вопросительного местоимения или главного существительного предложения.
Примеры:
だれが来ましたか。
あなたはどんな音楽が好きですか。
何時がいいですか。
Существительные, прилагательные и частица GA
Обычно прилагательное в японском языке стоит перед существительным, которое его модифицирует. Однако мы можем использовать частицу GA, чтобы изменить это правило, используя схему существительное が прилагательное в коротких предложениях.
Примеры:
私は気分がいいです。
家が暑い。
Частица GA и пять органов чувств
Когда вы описываете одно из пяти чувств (осязание, ощущение, зрение, слух и вкус), вы можете использовать частицу GA, но в этом случае GA сочетается с тем чувством, которое используется в предложении.
Пример:
いいにおいがする。
Интранзитивные глаголы и частица GA
Как правило, в предложениях с переходными глаголами в роли подлежащего выступает существительное. В таких случаях мы используем частицу GA между подлежащим и глаголом.
Примеры:
ウィンドが閉まる。
彼が出た。
Заключение
Понять, когда нужно использовать частицу GA, может быть не так просто, но со временем, живя с японским языком, вы приобретаете своего рода здравый смысл. Благодаря этому мы интуитивно понимаем, когда нужно использовать частицу GA. Даже если приведенные выше советы не очень помогают, наберитесь терпения. Продолжайте учиться и практиковаться, и вскоре вы поймете, в какие моменты нужно использовать частицу GA.
В следующих статьях мы расскажем о функциях этой частицы немного подробнее.
またね。