V japonščini je najpogostejša funkcija delca mo je označevanje podobnosti med besedami v istem stavku.
Po podatkih Japonska slovnica, delec mo lahko v vzporednih stavkih nadomesti druge delce in tako izenači dve besedi ali prevzame enak pomen kot besede, kot so tudi, kot tudi, kot in druge z enakim pomenom.
Kako reči "preveč" v japonščini
Kadar uporabljamo vzporedne stavke, je delček mo prevzamejo pomen besede tudi v portugalščini.
V teh primerih je enakovreden besedi tudi.
Primer:
これは車です。
あれも車ですか。
To je avtomobil.
To tudi je to avto?
Upoštevajte, da je v drugem stavku delci wa je bil nadomeščen z delci mo. To se lahko zgodi pri drugih Japonski delcikot so delci ga e wo.
Primeri:
エドアルドさんは日本語を勉強しています。
マリアさんも日本語を勉強していますね。
Gospod Eduardo študira japonščino.
Gospa Maria tudi se učiš japonščino, kajne?
彼女は林檎を食べました。
彼女はみかんもたべました。
Pojedla je jabolko.
Pojedla je pomarančo tudi .
日本人が来ました。
ブラジル人も来ました。
Prišli so Japonci.
Brazilci tudi prišel.
Preberite tudi:
Japonski študijski vodnik
Prenesi Marugotove knjige
Seznam delcev MO in japonskih besed
Uporaba delca moUstvarite lahko sezname besed s podobnim pomenom za frazo ali kontekst pogovora.
V takšnih primerih ima lahko podoben pomen kot veznik e ali besede, kot so kot tudi ali oba.
Primeri:
あなたも私も日本語の学生です。
Obe spletni strani si koliko mene ( ali tebe e I ) sta študenta japonščine.
花子さんは、すしもてんぷらもビールも好きですよ。
Hanako je všeč suši, tenpura in pivo.
Poudarek na količini, razdalji ali pogostosti
To se običajno zgodi v stavkih, kjer moramo poudariti nekaj, kar se pogosto dogaja. Vendar se lahko pojavijo tudi izjeme.
V takšnih primerih sem težko našel prevajalski standard.
Če si ogledate spodnje primere, boste ugotovili, da za delec ni posebnega prevoda. mo.
Zato vam bo le poznavanje japonskega jezika pomagalo določiti pravilen prevod za vsako tovrstno besedno zvezo.
Primeri:
私はもう十年も日本に帰っていません。
Ne bom se vrnil na Japonsko za naslednji deset let.
彼女は十人も兄弟がいる。
Ima deset bratov!
田中さんは、漢字を五千も知っています。
Tanaka zna vseh 5.000 kanjijev.
Zaključek
Delci mo nima veliko funkcij, čeprav je nekatere od njih težko razumeti.
Japonske stavke lažje razumem zaradi izkušenj z japonskim jezikom kot zaradi slovničnih pravil.