The MO particle in Japanese

Em japonês, a função mais comum da partícula mo é indicar uma espécie de similaridade entre palavras da mesma sentença.

The MO particle in Japanese

According to japanese grammar, a partícula mo pode substituir outras partículas em frases paralelas, colocando duas palavras em pé de igualdade ou assumindo o mesmo significado de palavras como alsoas well asas as and others with the same meaning.

Como dizer “também” em japonês

Quando usamos frases paralelas, é muito comum a partícula mo assume the meaning of the word also na língua portuguesa.

In these cases, it becomes an equivalent of the word also.

Example:

これは車です。

あれ車ですか。

Isto é um carro.

That one also é um carro?

Note that in the second sentence, the particle wa foi substituída pela partícula mo. This can happen with other partículas japonesas, like the particles ga and wo.

Examples:

エドアルドさんは日本語を勉強しています。

マリアさん日本語を勉強していますね。

O senhor Eduardo estuda japonês.

the lady mary also estuda japonês não é?

彼女は林檎を食べました。

彼女はみかんたべました。

Ela comeu maçã.

she ate orange also .

日本人が来ました。

ブラジル人来ました。

The Japanese came.

The Brazilians also came.

Read too:
Guia de estudo de japonês
Download Marugoto's books

A partícula MO e as listas de palavras em japonês

Usando a partícula mo, é possível criar listas de palavras com significados semelhantes para a frase ou para o contexto da conversa.

Em casos assim, ela pode assumir um significado semelhante à conjunção and or to words like bem como, tão…quanto or tanto…quanto.

Examples:

あなた日本語の学生です。

So much you how much eu ( ou você and eu ) somos estudantes de japonês.

花子さんは、すしてんぷらビール好きですよ。

Hanako likes sushi, tenpura and beer.

Ênfase em quantidade, distancias ou frequências

Isso geralmente acontece em frases onde precisamos dar ênfase sobre algo que acontece com frequência. Contudo, algumas exceções podem acontecer.

Em casos como este, achei difícil encontrar um padrão de tradução.

Se olhar os exemplos abaixo, vai perceber que não existe uma tradução específica para a partícula mo.

Por isso, só a convivência com a língua japonesa vai ajudar a determinar a tradução correta para cada frase deste tipo.

Examples:

私はもう十年日本に帰っていません。

Não voltarei ao Japão pelos próximos ten years.

彼女は十人兄弟がいる。

Ela tem dez irmãos!

田中さんは、漢字を五千知っています。

Tanaka knows all 5,000 kanji.

Conclusion

the particle mo não possui muitas funções, apesar disso, algumas delas são difíceis de compreender.

Para mim, é mais fácil entender as frases em japonês pela convivência com a língua japonesa do que pelas regras gramaticais.

en_US