Haluatko oppia, miten miten nimi kirjoitetaan japaniksi? Katso, miltä se näyttäisi, jos se muunnettaisiin japanilaisiksi symboleiksi!
Olen saanut paljon pyyntöjä nimen kirjoittamisesta japaniksi, joten päätin kirjoittaa siitä artikkelin. Toivon, että monet lukijamme osaavat kirjoittaa ulkomaalaisia nimiä japaniksi.
Miten nimi kirjoitetaan japaniksi?
Yksi asia, jonka haluan tehdä selväksi, on se, että ulkomaista alkuperää olevat nimet ovat yleensä kirjoitettu katakana eikä kanji- tai hiragana-kielellä. Toinen vaikeus vierasperäisen nimen kirjoittamisessa japaniksi on se, että japanissa on hyvin vähän äänteitä verrattuna portugaliin tai muihin kieliin.
Korvaa nimesi tavut katakana-kirjaimilla.
Yksinkertaisin tapa kirjoittaa nimi japaniksi on opetella katakanan aakkoset ja korvata nimesi tavut katakanan tavuilla. Katso vain:
Caio japaniksi, siitä tulee カイオ (kaio).
Jago japaniksi, siitä tulee イアゴ (iago).
Kun nimien tavut vastaavat japanilaisten aakkosten tavuja, se sopii hyvin. Mutta entä jos ne eivät täsmää? Jos nimeni on Alfredo tai Marcos?
Japanin aakkosten ulkopuolisten tavujen simulointi
Ensimmäinen suuri ongelma on se, että japanin kielessä ei ole tavuja di, ti, fa, fe ja fi. Japanissa ei myöskään ole r:llä yhdistettyjä tavuja, kuten tr, pr, cr, dr ja niin edelleen. Mitä siis tehdä? Simuloi.
Simulointi on yksinkertaisesti kahden tai useamman katakanan tavun liittämistä yhteen, jotta muodostuu äänteitä, jotka muistuttavat muiden kielten äänteitä. Käytetään esimerkkinä Alfredoa.
Tässä tapauksessa meillä on kaksi äännettä tai tavua, joita ei ole japanin aakkosissa: al ja fre. Äänteestä, jonka L muodostaa esiintyessään vokaalin jälkeen, käytetään yleensä tavua ル, jolloin al:n tilalle muodostuu アル.
Fre:n tilalle tarvitaan tavut フ(fu) ja レ(re). Kun ne ovat yhdessä, ne muodostavat samanlaisen äänteen kuin fre (fure).
Lopulta Alfredo kirjoitetaan ja luetaan アルフレド (arufuredo).
Jos sovellamme samaa tekniikkaa nimeen Marcos, saamme マルコス (marukosu). Katso, miten ル korvaa ilmaäänteen ja ス korvaa s-äänteen nimen lopussa.
Toinen hyvin yleinen tapa on vaihtaa tavujen va, see, vi, vo ja vu äänteet japaniksi バ(ba), ベ(be), ビ(bi), ボ(bo) jaブ(bu). Muista myös, että katakanan r-perhe voi ottaa myös L-äänteen, jolloin se luetaan la, le, li, lo ja lu.
Vielä yksi vinkki. Sanoissa, jotka päättyvät äänteisiin er, ir, ar, tai tai tai ur, voit käyttää vokaalipidennystä tai päättää sanan katakanaan ル. Näin on esimerkiksi nimissä Lindomar, josta tulee katakanalla リンドマー tai リンドマル.
Katso myös:
Numerot japaniksi 1-20
Fan Art Method - Opi piirtämään suosikki anime-hahmosi!
Yksi nimi portugaliksi voi tuottaa kaksi nimeä japaniksi
Internetissä on useita järjestelmiä, jotka muuttavat nimesi katakanaksi. Ne käyttävät samaa järjestelmää, jonka kuvailin edellä. Niiden heikkoutena on se, että ne eivät aina tuota mukavaa nimeä, tai ne eivät kerro, että sama nimi voidaan lukea ja kirjoittaa kahdella eri tavalla.
Lindomar-nimen kohdalla meillä on tämä kysymys. Kumpi näistä kahdesta nimestä olisi oikea? リンドマー vai リンドマル? Molemmat. Valitse se, joka miellyttää sinua enemmän, ja käytä sitä mielesi mukaan.
Edellä mainittujen järjestelmien tuntemisen etuna on, että sinulla on enemmän vapautta kirjoittaa nimi, josta pidät ja jolla on miellyttävämpi ääni. Itse teen nimen muuntamisen mieluummin manuaalisesti kuin käytän internetissä olevaa järjestelmää.
Luettelo yleisistä nimistä muunnettuna katakanaksi
Lopettaakseni artikkelin, joka on jo liian pitkä, jätän luettelon yleisistä nimistä, jotka on muunnettu katakanaksi. Ne auttavat sinua ymmärtämään paremmin nimien kääntämistä japaniksi.
Adriana - アヅリアナ
Alan - アラン
Alessandro - アレサンヅロ
Alex - アレキス
Aline - アリネ
Barbara - バルババラ
Bruno - ブルノ
Camila - カミラ
Cristiane - クリスチアネ
Danilo - ダニル
Douglas - ドウグラス
Joseph - ジョゼ - ジョゼ
Maria - マリア
Micarla - ミカルラ
Valeria - バレリャ
Vanessa - バネネサ
Toivottavasti olet oppinut kirjoittamaan nimesi japaniksi helposti!
Jos sinulla on vaikeuksia tämä sivusto voi auttaa sinua näkemään, miltä nimesi näyttää japaniksi.