Bli kjent med as palavras mais comuns em animes e mangás – II dessa séries de artigos!
Continuando os artigos sobre Japansk ordforråd, vou apresentar mais dez palavras comuns em animes e mangás.
Com estes artigos, espero poder contribuir para que os leitores do Língua Japonesa formem um vocabulário básico relacionado com animes e mangás.
Noen innledende betraktninger
Alle ordene i denne artikkelserien er tilfeldig valgt. Det finnes derfor ikke noe grunnlag eller noen rekkefølge for å lese denne eller de neste artiklene om dette emnet.
Husk at anime og manga har et helt uformelt språk og i noen tilfeller en stereotypi som ikke representerer japansk hverdagsliv.
Derfor er det ikke sikkert at noen ord eller uttrykk blir forstått eller brukt i det virkelige livet til våre orientalske venner.
Siden jeg ikke er ekspert på anime og manga, kan det være ufullkommenheter i oversettelsen eller måten enkelte ord er brukt på.
Når dette skjer, ber jeg om hjelp til å gi meg beskjed og korrigere meg når det er nødvendig.
Når det er mulig, legger jeg til setninger på japansk som eksempler på bruken av ordene som kommenteres.
Oversettelsene av fraser og ord er heller ikke nødvendigvis bokstavelige. Derfor kan det være forskjeller mellom japanske fraser og deres respektive portugisiske oversettelser.
Gå ikke glipp av artiklene om de vanligste ordene i anime og manga
Caso não queira perder nenhum dos artigos publicados neste site com dicas sobre palavras encontradas em animes e mangás, recomendo assinar o Feed RSS grátis do Língua Japonesa.
Med den får du vite når en ny artikkel er lagt ut, eller du mottar en e-post med nye artikler fra Japanese Language.
Jeg sørger for at RSS-feeden alltid er komplett, med det samme innholdet som artiklene som legges ut på nettstedet.
På denne måten vil alle lesere av Língua Japonesa kunne følge med på nyhetene på en mye enklere måte.
Klikk her for å abonnere på vår gratis RSS-feed.
Klikk her for å abonnere på vår gratis RSS-feed via e-post.

Artikler som allerede er publisert
De vanligste ordene i anime og manga - II
Segue a lista de mais dez palavras comuns em animes e mangás.
11. 畜生
Chikushou é uma exclamação que expressa uma frustração. Ela é semelhante à expressões como kuso (merda!) e significa maldição, droga, merda…
12. ちょっと
Quando começamos a aprender japonês, aprendemos que chotto significa um pouco, um pedaço (ou porção).
Mas no contexto de animes e mangás, chotto pode ser usada como uma exclamação possuindo o significado de já chega, pare com isso, basta!.
13. 大丈夫
Daijoubu geralmente é dito quando acontece algo ruim e um personagem de anime vai verificar se o outro está bem. Então usam a palavra daijoubu, noe som betyr tudo bem, tudo certo, você está bem...
Eksempler:
気分は大丈夫ですか。
Está se sentindo bem?
私は大丈夫です。
Está tudo bem comigo.
14. 黙る
Damaru betyr vanligvis quieto, ser silencioso. Mas em animes ele é mais encontrado na sua forma imperativa damare noe som betyr cale a boca, faça silêncio, fique quieto...
Eksempel:
おい黙れ!
Ei, cale-se!
15. だます
Ordet damasu betyr enganar, ludibriar eller trapacear. No contexto de animes e mangás, ela também é muito encontrada na sua forma passiva damasareru, noe som betyr ser enganado.
Eksempel:
外見にだまされるな。
Não deixe a aparência te enganar.
16. だめ
Dame betyr mau, não bom, não pode ser. Mas uma outra forma muito comum de usar dame em animes e mangás é combinando dame med desu, criando a expressão dame da/dame desu.
Essa última expressão é usada para interromper uma ação, indicando que ela não é uma boa idéia.
17. だれ
Como muitos já devem saber, dare betyr quem, alguém não especificado eller alguma pessoa. Apesar de ser escrita em hiragana, em alguns casos também podemos encontrar sua versão em kanji (誰).
Acho que ela dispensa outros comentários além de sua combinação com outras partículas, que mudam seu significado para dareka – alguém, qualquer um, daremo – ninguém e daredemo – todo mundo.
18. どこ
Doko betyr onde e acredito que essa palavra dispensa qualquer outro comentário sobre ela.
19. がき
Til tross for gaki significar jovem eller imaturo, em animes e mangás gaki é frequentemente traduzido como fedelho, pivete eller inútil, ganhando um ar de xingamento.
20. 頑張る
Numa tradução literal, podemos dizer que ganbaru possui o significado de “fazer algo com persistência ou determinação“.
Geralmente expressa o desejo de ver um personagem se superar ao realizar uma atividade consideravelmente difícil. As formas imperativas de ganbaru er ganbatte e ganbare, possuindo significados bem semelhantes.
Eksempel:
いつも頑張って勉強してるよ。
Sempre estudo mye! (Com muito esforço)
またね!
